Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Chachito,
chachito)
(Jungchen,
Jungchen)
Con
arte
y
compás,
con
arte
y
compás
Mit
Kunst
und
Rhythmus,
mit
Kunst
und
Rhythmus
(Chachito,
chachito)
(Jungchen,
Jungchen)
Con
arte
y
compás
y
compás
Mit
Kunst,
Rhythmus
und
Rhythmus
Dale
ahí,
dale
ahí,
dale
ahí
Gib
Gas,
gib
Gas,
gib
Gas
Primo
que
dale
ahí
Cousin,
gib
Gas
Chacho,
y
observa
mi
vaivén-ven
Junge,
und
beobachte
mein
Kommen
und
Gehen
Chacho,
y
un
bailarín
de
claquet
Junge,
und
ein
Stepptänzer
Chacho,
con
flow
que
arrastro
yo
los
pies
Junge,
mit
Flow,
ich
schleife
meine
Füße
Que
un
privilegio
hermano
si
tú
me
has
visto
crecer
(x2)
Es
ist
ein
Privileg,
Schwester,
wenn
du
mich
hast
aufwachsen
sehen
(x2)
[Langui
y
Gitano
Antón]
[Langui
und
Gitano
Antón]
(Al
tercer
barrio)
Gente
me
ha
visto
caer
(Im
dritten
Viertel)
Leute
haben
mich
fallen
sehen
(En
el
asfalto)
De
los
pinillos
coger
(Auf
dem
Asphalt)
Von
den
Pinillos
nehmen
(Sopita
y
caldo)
Algo
caliente
entra
bien
(Suppe
und
Brühe)
Etwas
Warmes
tut
gut
Luego
el
manjar
del
cachuflo
déjamelo
pa
después
Dann
den
Leckerbissen
des
Cachuflo
lass
mir
für
später
Vale
su
primo
ven,
acércate
Okay,
mein
Cousin,
komm,
komm
näher
Échame
un
cable,
una
mano,
ayúdame
(anda)
Gib
mir
einen
Tipp,
eine
Hand,
hilf
mir
(komm
schon)
Yo
te
camelo,
te
quiero
que
con
locura,
joder
Ich
liebe
dich,
ich
will
dich,
verdammt
nochmal,
verrückt
Palabras
sobran
lo
sabes
y
yo
también
lo
sé
Worte
sind
überflüssig,
das
weißt
du
und
ich
weiß
es
auch
Que
la
espera
es
larga
(innecesaria
a
la
vez)
Dass
das
Warten
lang
ist
(unnötig
zugleich)
Fuimos
puliendo
la
cera
y
a
tu
verita
vera
Wir
polierten
das
Wachs
und
ganz
nah
bei
dir
Siempre
me
encontré
satisfacciones
por
mes
Fand
ich
immer
Befriedigung
pro
Monat
Que
esas
fatigas
son
hermanas
que
se
emporran
con
nosotros
también
Dass
diese
Mühen
Schwestern
sind,
die
sich
auch
mit
uns
berauschen
(Que
el
que
mucho
ladra
tiende
a
poquito
morder)
(Wer
viel
bellt,
neigt
dazu,
wenig
zu
beißen)
Yo
que
sé
más
del
tema,
no
tendrán
na
que
esconder
Ich,
der
ich
mehr
von
der
Sache
verstehe,
sie
werden
nichts
zu
verbergen
haben
Que
no
me
gusta
tu
lema,
ni
tu
nena
Dass
mir
dein
Motto
nicht
gefällt,
noch
deine
Kleine
Ni
atracción
en
tu
falsa
verbena,
que
me
impresione
joder
Noch
Anziehung
in
deiner
falschen
Verbena,
die
mich
beeindruckt,
verdammt
(Que
el
que
mucho
ladrar
tiende
poquito
a
morder)
(Wer
viel
bellt,
neigt
dazu,
wenig
zu
beißen)
Y
que
el
esfuerzo
es
mutuo,
no
hay
por
qué
echar
a
correr
Und
dass
die
Anstrengung
gegenseitig
ist,
es
gibt
keinen
Grund
wegzulaufen
Y
aquel
que
peces
quiera
mojar
su
culo
le
espera
Und
wer
Fische
will,
muss
seinen
Hintern
nass
machen
De
lo
contrario
sequito
y
to
en
un
sueño
se
queda
Sonst
bleibt
alles
trocken
und
ein
Traum
Chacho,
y
observa
mi
vaivén-ven
Junge,
und
beobachte
mein
Kommen
und
Gehen
Chacho,
y
un
bailarín
de
claquet
Junge,
und
ein
Stepptänzer
Chacho,
con
flow
que
arrastro
yo
los
pies
Junge,
mit
Flow,
ich
schleife
meine
Füße
Que
un
privilegio
hermano
si
tú
me
has
visto
crecer
(x2)
Es
ist
ein
Privileg,
Schwester,
wenn
du
mich
hast
aufwachsen
sehen
(x2)
[Langui
y
Gitano
Antón]
[Langui
und
Gitano
Antón]
Muertecito
de
calor,
chorretones
de
sudor
Sterbend
vor
Hitze,
Schweißströme
Fatigamiento
en
mi
interior,
mal
aspecto
exterior
Erschöpfung
in
meinem
Inneren,
schlechtes
äußeres
Erscheinungsbild
Pies
arrastro,
sí
señor,
dame
agüita
haz
el
farol
Ich
schleife
meine
Füße,
ja,
Sir,
gib
mir
Wasser,
bitte
(¿Te
encuentras
bien
Langui?)
(Geht
es
dir
gut,
Langui?)
Tranqui,
el
primo
un
amarillo
túvelo
yo
Ruhig,
Cousin,
ich
hatte
einen
Gelben
Despacico,
despacico
acercándome
ya
voy
Langsam,
langsam
nähere
ich
mich
Observando
el
panorama,
encanando
a
Somy
Boy
Ich
beobachte
das
Panorama,
ich
sehe
Somy
Boy
Sorteando
esa
barrera
que
me
ponen
hoy
por
hoy
Ich
weiche
dieser
Barriere
aus,
die
sie
mir
heute
setzen
Y
jurando
to
los
tales
(a
maderos
y
políticos
Pink
Floyd)
Und
ich
verfluche
all
die
Kerle
(die
Bullen
und
Politiker
Pink
Floyd)
Me
tropiezo
y
que
me
doy
de
canto
con
el
banco
Ich
stolpere
und
stoße
mit
der
Kante
gegen
die
Bank
Y
en
la
geta
que
me
doy,
Und
voll
ins
Gesicht,
La
muerte
me
doy
cuenta
de
que
soy
Da
wird
mir
klar,
dass
ich
La
Excepción,
un
caso
aparte
en
la
senda
La
Excepción
bin,
ein
Sonderfall
auf
dem
Weg
Y
así
voy
cabalgando
con
astucia
y
destreza
Und
so
reite
ich
mit
List
und
Geschick
Y
así
estoy
aquí
campante
y
danzante
Und
so
bin
ich
hier,
munter
und
tanzend
Ya
lo
ves
que
si
de
nacimiento
soy
Langui
Du
siehst,
dass
ich
von
Geburt
an
Langui
bin
Ya
te
has
dado
cuenta
de
que
no
merecemos
con
disfraz
ni
con
traje
Du
hast
gemerkt,
dass
wir
weder
mit
Verkleidung
noch
mit
Anzug
etwas
taugen
Aunque
sea
de
encaje,
de
D'artagnan
o
de
paje
Auch
nicht
aus
Spitze,
als
D'Artagnan
oder
als
Page
Chacho,
y
observa
mi
vaivén-ven
Junge,
und
beobachte
mein
Kommen
und
Gehen
Chacho,
y
un
bailarín
de
claquet
Junge,
und
ein
Stepptänzer
Chacho,
con
flow
que
arrastro
yo
los
pies
Junge,
mit
Flow,
ich
schleife
meine
Füße
Que
un
privilegio
hermano
si
tú
me
has
visto
crecer
(x2)
Es
ist
ein
Privileg,
Schwester,
wenn
du
mich
hast
aufwachsen
sehen
(x2)
[Gitano
Antón]
[Gitano
Antón]
Directos
de
Pan
Bendito
y
ustedes
mal
hablen
puchelen
en
el
garito
Direkt
aus
Pan
Bendito
und
ihr
redet
schlecht,
tuschelt
in
der
Kaschemme
Esto
es
la
cross
ya
nos
diquelaron
con
nuestro
humo
Das
ist
die
Cross,
sie
haben
uns
schon
mit
unserem
Rauch
entdeckt
Así
su
compadre
despacito
mi
chulo,
chacho
So,
mein
Kumpel,
langsam,
mein
Hübscher,
Junge
Que
si
llenamos
buscan
ruinas
con
papeles
Wenn
wir
voll
sind,
suchen
sie
Ruinen
mit
Papieren
Por
salirles
más
tocho
en
los
carteles
¿Qué
camelas
pelele?
Um
fetter
auf
den
Plakaten
zu
erscheinen,
Was
redest
du
da,
Trottel?
En
mi
choza
lo
que
se
respira
es
gloria
bendita
In
meiner
Hütte
atmet
man
heilige
Herrlichkeit
Adicta
a
la
esencia
de
lo
natural,
¡Ah!
A
hierba
rica
huelo
Süchtig
nach
der
Essenz
des
Natürlichen,
Ah!
Ich
rieche
nach
gutem
Gras
Vuelo
en
una
nube
¿Y
quién
presume
de
que
vuela
mas
alto
que
yo?
Ich
fliege
in
einer
Wolke.
Und
wer
gibt
an,
höher
zu
fliegen
als
ich?
Y
se
resume
diciendo
que
soy
La
Excepción
y
con
mi
gente
la
fundación
Und
es
lässt
sich
zusammenfassen,
indem
ich
sage,
dass
ich
La
Excepción
bin,
und
mit
meinen
Leuten
die
Stiftung
¡Ay!
De
que
reglas
generales,
se
muere
la
madre
Ach!
Von
wegen
allgemeine
Regeln,
die
Mutter
stirbt
¡Ay!
Que
a
mí
no,
ay
que
a
mí
no
Ach!
Aber
nicht
ich,
ach,
nicht
ich
Chacho,
y
observa
mi
vaivén-ven
Junge,
und
beobachte
mein
Kommen
und
Gehen
Chacho,
y
un
bailarín
de
claquet
Junge,
und
ein
Stepptänzer
Chacho,
con
flow
que
arrastro
yo
los
pies
Junge,
mit
Flow,
ich
schleife
meine
Füße
Que
un
privilegio
hermano
si
tú
me
has
visto
crecer
(x2)
Es
ist
ein
Privileg,
Schwester,
wenn
du
mich
hast
aufwachsen
sehen
(x2)
[La
Dako
Style,
scratches]
[La
Dako
Style,
Scratches]
".chacho
yo
si
que
soy
macho."
".Junge,
ich
bin
wirklich
ein
Macho."
".lo
que
mejor
te
pone."
(x4)
".was
dich
am
meisten
anmacht."
(x4)
[Langui
y
Gitano
Antón]
[Langui
und
Gitano
Antón]
De
aquí
te
meto
de
aquí
te
cazo
Von
hier
nehme
ich
dich,
von
hier
erwische
ich
dich
De
siete
billetes
y
medio
el
cacho
(x4)
Von
siebeneinhalb
Scheinen
das
Stück
(x4)
[Gitano
Antón
y
Langui]
[Gitano
Antón
und
Langui]
¡Ay!
Pero
chacho
di
caló
Ach!
Aber
Junge,
sag
Hitze
(Sí
¿Quién?
¿Pero
quiénes?
¿Quiénes
son?)
(Ja,
wer?
Aber
wer?
Wer
ist
das?)
Langui,
La
Dako
Style,
Gitano
Antón
Langui,
La
Dako
Style,
Gitano
Antón
(¿Y
desde
dónde
amigo,
eh?)
(Und
von
wo,
mein
Freund,
hä?)
Desde
Pan
Bendito,
ahí
lo
tienes
Aus
Pan
Bendito,
da
hast
du
es
(¡Arza!
¡Eh!)
(Arza!
Eh!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franklin Tshimini Nsombolay, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron, Antonio Moreno Amador
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.