Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Se Puede Er Primo
Man kann nicht der Cousin sein
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Palmas
picás,
juerga
asegurá
Geklatschte
Hände,
Party
garantiert
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Cómo,
como
cameles
primo
tú
en
pie
ponte
Wie,
wie
willst
du,
Cousin,
dass
du
aufstehst?
Chacho
te
comen...
y
como
güen
mc.
paso
de
lo
que
exponen,
Junge,
sie
fressen
dich...
und
als
guter
MC
ignoriere
ich,
was
sie
darstellen,
Pues
¿que
se
supone?
Denn
was
soll
das?
Que
sin
chanar
de
malo
o
güeno
ponga
agua
en
el
fuego,
Dass
ich,
ohne
von
Gut
oder
Böse
zu
verstehen,
Wasser
ins
Feuer
gieße,
Siendo
sencillo
como
paloma
o
manso
como
un
cordero
So
einfach
wie
eine
Taube
oder
sanft
wie
ein
Lamm
zu
sein.
¿A
quién
espero?
que
me
aguanto...¿que
no
es
para
tanto?
Auf
wen
warte
ich?
Dass
ich
es
ertrage...
dass
es
nicht
so
schlimm
ist?
Me
dices
cuando
ya
perdices
están
curadas
de
espanto,
Sagst
du
mir,
wenn
die
Rebhühner
schon
abgehärtet
sind,
Ay
reflejado
llanto,
esperanza
de
amor
propio
y
no
piropos
Ach,
widergespiegelte
Tränen,
Hoffnung
auf
Selbstliebe
und
keine
Komplimente,
mein
Schatz,
Hechos
a
imagen
y
semejanza,
Nach
Ebenbild
und
Gleichnis
geschaffen,
Nivelando
la
balanza
cojo
una
lanza,
Die
Waage
ausgleichend,
nehme
ich
eine
Lanze,
Piden
venganza
arapajoes,
pies
negros,
asalvajaos,
Sie
fordern
Rache,
Arapahoes,
Schwarzfüße,
Wilde,
De
tanto
tataca,
tataca,
tataca
en
el
tablao,
Von
so
viel
Tataca,
Tataca,
Tataca
auf
der
Bühne,
Sobraos
de
lo
que
otros
ni
han
mamao
Mehr
als
genug
von
dem,
was
andere
nicht
mal
gesaugt
haben,
Teniendo
al
lao
ignorancia
como
fuente
de
sabiduría,
Mit
Ignoranz
als
Quelle
der
Weisheit
an
der
Seite,
Yo
lo
dejé
por
perrería,
Ich
habe
es
aus
Trotz
gelassen,
Más
valdría,
me
dije.hoy...
es
otro
día,
Es
wäre
besser,
sagte
ich
mir...
heute
ist
ein
neuer
Tag,
Se
te
pasó
el
arroz,
muerte
a
tu
filosofía
tardía...
Dein
Zug
ist
abgefahren,
Tod
deiner
späten
Philosophie...
Ay
¿qué
paso
ese
día?
¿ven
cuenta?
Ach,
was
ist
an
diesem
Tag
passiert?
Erzähl
mal?
¿Vendiste
payada
y
finura
a
750?,
Hast
du
Zigeunerkram
und
Feinheit
für
750
verkauft?,
Pregonando
lo
que
ni
tenías,
querías
ser
solidario,
Das
gepredigt,
was
du
nicht
mal
hattest,
wolltest
solidarisch
sein,
Pregonando
esa
lache
que
riega
tol
barrio.
Diese
Schande
gepredigt,
die
das
ganze
Viertel
überschwemmt.
Si
es
que
no
se
puede
er
primo,
Weil
man
nicht
der
Cousin
sein
kann,
Si
es
que
no,
si
es
que
no,
si
es
que
no,
Weil
man
nicht,
weil
man
nicht,
weil
man
nicht,
Si
es
que
no
se
puede
er
primo.
(x4)
Weil
man
nicht
der
Cousin
sein
kann.
(x4)
Por
qué
te
chinas
y
gritas
a
la
vecina...¡mala
ruinas
tengas!.
Warum
regst
du
dich
auf
und
schreist
die
Nachbarin
an...
mögest
du
ruiniert
werden!
Vengas
o
no
con
la
razón
por
delante
ante
tol
batallon,
Ob
du
nun
Recht
hast
oder
nicht,
vor
der
ganzen
Truppe,
Que
dika
y
no
se
corta,
soporta,
Die
redet
und
nicht
aufhört,
erträgt,
El
señalarte
con
un
deo...¡la
vena
aorta!.
Das
Zeigen
mit
dem
Finger
auf
dich...
die
Aorta!
Importa...¡
ya
lo
creo!
ajena
no
es
la
lache,
ni
el
titubeo,
Es
ist
wichtig...
natürlich!
Die
Schande
und
das
Zögern
sind
nicht
fremd,
Trapicheo,
mosqueos...
de
más
están,
se
olvidarán
y
el
feo
Schwarze
Geschäfte,
schlechte
Laune...
sind
überflüssig,
werden
vergessen,
und
das
Hässliche,
meine
Hübsche
Se
mostrará
en
tu
espejo,
wird
sich
in
deinem
Spiegel
zeigen,
Reflejo,
de
alma
vacía
en
un
desierto
Spiegelbild
einer
leeren
Seele
in
einer
Wüste,
Y
agua
quedrás
beber
y
te
darán
polvorones,
Und
du
wirst
Wasser
trinken
wollen,
und
sie
werden
dir
Mürbeteigplätzchen
geben,
Recoge
marrones
y
naja,
Sammle
Probleme
und
verschwinde,
Es
un
consejo,
guarda
la
navaja,
Das
ist
ein
Rat,
steck
das
Messer
weg,
Pero
no
hagas
de
conejo...
ignorante,
Aber
spiel
nicht
den
Hasen...
Ignorant,
Parte
de
la
idea,
de
que
antes
o
después...
se
verá
el
plumero
Geh
davon
aus,
dass
früher
oder
später...
die
Federn
fliegen
werden.
¡yo
así
te
espero!
So
erwarte
ich
dich!
No
se
camelan
confusiones,
Verwirrungen
werden
nicht
beschönigt,
No
hay
excepciones
o
reflexiones
sin
peros,
Es
gibt
keine
Ausnahmen
oder
Überlegungen
ohne
Aber,
Costumbre,
muchedumbre...¡dinero!
Gewohnheit,
Menschenmenge...
Geld!
La
cabeza
alta
y
con
un
par
de
güevos...
Kopf
hoch
und
mit
einem
Paar
Eier...
¡yo
así
sus
quiero!
So
will
ich
euch!
Si
es
que
no
se
puede
er
primo,
Weil
man
nicht
der
Cousin
sein
kann,
Si
es
que
no,
si
es
que
no,
si
es
que
no,
Weil
man
nicht,
weil
man
nicht,
weil
man
nicht,
Si
es
que
no
se
puede
er
primo.
(x4)
Weil
man
nicht
der
Cousin
sein
kann.
(x4)
A
ver
compadre,
habrá
que
planteárselo
de
otra
manera,
Hör
zu,
Kumpel,
wir
müssen
es
anders
angehen,
Si
en
el
bolsillo
hubiéramos
tenido
pelas,
Wenn
wir
Geld
in
der
Tasche
gehabt
hätten,
Otro
jambo
vendría
a
plajear
a
nuestra
vera,
Wäre
ein
anderer
Typ
gekommen,
um
an
unserer
Seite
zu
prahlen,
No
interesa
porque
no
lo
hemos
mamao,
Es
interessiert
nicht,
weil
wir
es
nicht
erlebt
haben,
He
recordao
el
acabar
descamisao,
Ich
habe
mich
daran
erinnert,
wie
ich
ohne
Hemd
dastand,
Involucrao,
en
diferentes
altercaos
Verwickelt
in
verschiedene
Auseinandersetzungen,
Süße,
¿Recuerdas?
sí
¿que
has
apachambrao?,
Erinnerst
du
dich?
Ja,
was
hast
du
erbeutet?,
Nueve
libras
una
horquilla,
un
mechero
y
un
abono
caducao,
Neun
Pfund,
eine
Haarnadel,
ein
Feuerzeug
und
ein
abgelaufenes
Abo,
Hay
que
ver
que
bonita
es
la
mañana,
Man
muss
sehen,
wie
schön
der
Morgen
ist,
¡Dios
mío,
un
divel!,
Mein
Gott,
ein
Level!,
Sus
canto,
sus
bailo,
sus
rio,
Ihre
Gesänge,
ihre
Tänze,
ihre
Flüsse,
Os
escucho,
os
atiendo
¿que
es
lo
que
mas
quereis?
Ich
höre
euch
zu,
ich
kümmere
mich
um
euch,
was
wollt
ihr
mehr?
¿Que
agaché
el
cogote
y
todos
me
parcheeis?
Dass
ich
den
Kopf
senke
und
ihr
mich
alle
flickt?
Si
es
que
me
tienen
como
muy
chinao,
Sie
haben
mich
sehr
genervt,
Porque
no
son
maneras,
si
es
que
ya
es
el
lache
Weil
das
keine
Art
ist,
es
ist
schon
die
Schande,
De
que
el
cassette
enchufe,
y
mi
viejo
sus
escuche
Dass
die
Kassette
läuft
und
mein
Alter
sie
hört
Y
de
inhalar
disolvente
os
tache,
Und
euch
beschuldigt,
Lösungsmittel
zu
schnüffeln,
Ay,
si
es
que
eres
un
lache,
y
te
lo
querelas,
Ach,
du
bist
eine
Schande,
und
du
willst
es,
Locura
entrega
con
ironía
Wahnsinn,
der
mit
Ironie
geliefert
wird,
mein
Herz,
Lo
plasmo
en
el
tema
¿tu
chaniselas?
Ich
drücke
es
im
Thema
aus,
verstehst
du?
Lo
nuestro
amistad
de
la
buena,
Unsere
Freundschaft
ist
von
der
guten
Sorte,
Digno
de
ver
cuando
me
subén
la
escalera,
Es
ist
sehenswert,
wenn
sie
mir
die
Treppe
hochhelfen,
Es
lo
que
hay,
Es
ist,
was
es
ist,
Tu
no
te
extrañes
b-boy,
si
a
mi
me
llora
un
akai,
Wundere
dich
nicht,
B-Boy,
wenn
ein
Akai
für
mich
weint,
Cada
aplauso
que
dais
mil
de
espinitas
quitais,
Jeder
Applaus,
den
ihr
gebt,
nimmt
mir
tausend
Dornen,
Sostente
de
frente-te
no
dejes
que
el
te
tiente
Steh
aufrecht,
lass
dich
nicht
von
ihm
verführen.
Si
es
que
no
se
puede
er
primo,
Weil
man
nicht
der
Cousin
sein
kann,
Si
es
que
no,
si
es
que
no,
si
es
que
no,
Weil
man
nicht,
weil
man
nicht,
weil
man
nicht,
Si
es
que
no
se
puede
er
primo.
(x7)
Weil
man
nicht
der
Cousin
sein
kann.
(x7)
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Palmas
picás,
juerga
asegurá
Geklatschte
Hände,
Party
garantiert
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
Und
im
Takt
brechen
sie
dich
Cómo,
como
cameles
primo
tú
en
pie
ponte
Wie,
wie
willst
du,
Cousin,
dass
du
aufstehst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franklin Tshimini Nsombolay, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron, Antonio Moreno Amador
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.