La Excepcion - Zapato Ortopedico - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни La Excepcion - Zapato Ortopedico




Zapato Ortopedico
Orthopedic Shoe
Langui ¿y qué más puedes pedir?,
Langui, what more could you ask for,
Si libre has marchao por ahí
If you have walked freely out there
Y reírte fue tu mayor elixir... f
And laughing was your greatest elixir... f
Y llenito de recuerdos tengo ahora pa' aburrir...
And I have a head full of memories to bore you with now...
Félix, Isra y Juan Manuel. ¿Qué?
Félix, Isra, and Juan Manuel. What?
Las notas firmadas, ¿cuándo me las vais a traer?
The signed notes, when are you going to bring them to me?
Señorita no lo sé. Pues no recojáis,
Miss, I don't know. Well, don't pick them up,
Aquí os quedáis. ¡No! ¡Sí!
You stay here. No! Yes!
Castigados al recreo sin salir.
Punished in recess without leaving.
Hay que ver si parece que fue ayer
It seems like yesterday
El comienzo escolar, el costar levantar,
The beginning of school, the cost of getting up,
Las legañunis quitar, por las aulas danzar,
To remove the sleep from my eyes, to dance through the classrooms,
No aplicar y cada curso pasar siempre con dificultad.
Not applying myself and passing each year always with difficulty.
El querer y no poder, el soñar yo quiero ser...
The wanting and not being able, the dreaming I want to be...
Chungo niño, tener flacidez en el "cuerpel". Si te falta movilidad.
Tough kid, you have flaccidity in your "body". If you lack mobility.
Pues se me tuvo que antojar
Well, I had to crave
Que de bombero o futbolista de mayor quería currar.
That I wanted to be a firefighter or a soccer player when I grew up.
Fui un "poquino"... un "poquino"...
I was a "little"... a "little"...
Más que un "poquino" fui todo un soñador.
More than a "little" I was a whole dreamer.
Si me creía Santillana y le ponía todas las ganas
If I believed I was Santillana and I put all my effort into it
Y me dejaba el pecho tabla hasta conseguir un gol.
And I left my chest flat until I scored a goal.
"Pero si Langui, primo, tu tienes un don".
"But Langui, cousin, you have a gift".
¡Pero qué don y qué cojón!
What gift and what the hell!
Lo que tengo es un costrón
What I have is a scab
Feo y gordo en el codo
Ugly and fat on my elbow
Y que cicatrice nunca hay forma ni mondo.
And there's no way or world for it to heal.
Ahórrate unos duros y no compres más yodo,
Save yourself some money and don't buy any more iodine,
Se va con cloro...
It goes away with chlorine...
Zapato ortopédico bien feo de los más feos hasta los trece calcé, a ver,
Ugly orthopedic shoe, the ugliest of the ugliest I wore until I was thirteen, let's see,
No hubo más remedio ni misterio pa'que en verano me sudara el pinrrel, elí...
There was no other remedy or mystery for my feet to sweat in the summer, you choose...
Zapato ortopédico bien feo de los más feos hasta los trece calcé, a ver,
Ugly orthopedic shoe, the ugliest of the ugliest I wore until I was thirteen, let's see,
No hubo más remedio ni misterio pa'que en verano me sudara el pinrrel, elí...
There was no other remedy or mystery for my feet to sweat in the summer, you choose...
Día que dejaba, odisea que pasaba
The day I left it, the odyssey I went through
Y no esas de caín por ponerme un calcetín,
And not those of Cain to put on a sock,
Porque aún mi madre me calzaba,
Because my mother still dressed me,
Me vestía y me aseaba.
She dressed me and cleaned me.
¡Qué disgusto se llevaba cuando yo me escalabraba!
What a disappointment she had when I hurt myself!
Hubo noches que pringaba haciendo mis deberes atrasaos'
There were nights I would spend doing my homework late
Pasi' el niño no quedarse castigao.
So the boy wouldn't get punished.
Que cuando la he liao'pocas veces me he safao',
When I messed up, few times I got away with it,
La zapatilla me han lanzao' y al ser lentillo me han cazao'.
They threw my shoe at me and, being slow, they hunted me down.
Tieso, no te pongas tan rígido y relaja ese cuerpo,
Stiff, don't be so rigid and relax that body,
Estira bien los brazos, agarraté al manillar
Stretch your arms well, grab the handlebars
Con temple y despacito, sin prisa ni miedo,
With temper and slowly, without haste or fear,
Dobla bien las piernas, intenta ahora pedalear.
Bend your legs well, try to pedal now.
Después de veinte intentos y alguna que otra caída
After twenty attempts and a few falls
Se dieron cuenta de que no podría montar,
They realized that I wouldn't be able to ride,
Que la bici no estaba hecha pa' mí;
That the bike wasn't made for me;
Pues toma prima pa' ti.
Well, take it, cousin, it's for you.
Yo no Escartín y me pedí un "furbolín".
I'm not Escartín and I asked for a "foosball".
"Pero si Langui, primo, tienes un don".
"But Langui, cousin, you have a gift".
Dale qué don ni qué cojón
Come on, what gift and what the hell
Lo que tengo es un dolor
What I have is a pain
Justo aquí en el costillar,
Right here in my ribs,
De tirarme en patinete por la cuesta Carcastillo
From throwing myself down Carcastillo hill on a scooter
Y sin chiquillos pa' poderme a frenar...
And without kids to stop me...
Zapato ortopédico bien feo de los más feos hasta los trece calcé, a ver,
Ugly orthopedic shoe, the ugliest of the ugliest I wore until I was thirteen, let's see,
No hubo más remedio ni misterio pa'que en verano me sudara el pinrrel, elí...
There was no other remedy or mystery for my feet to sweat in the summer, you choose...
Zapato ortopédico bien feo de los más feos hasta los trece calcé, a ver,
Ugly orthopedic shoe, the ugliest of the ugliest I wore until I was thirteen, let's see,
No hubo más remedio ni misterio pa'que en verano me sudara el pinrrel, elí...
There was no other remedy or mystery for my feet to sweat in the summer, you choose...
Necesito aquí parar
I need to stop here
Pues me hace rozadura el zapatal
Because the shoe is rubbing me
Hasta que no ande y los de de sí.
Until I don't walk and they give.
Pues llevaré un trocín de algodón al tobillín
So I'll wear a piece of cotton on my ankle
Porque en chancletas no caminar.
Because I don't know how to walk in flip-flops.
Aún no lo tengo chanao',
I still haven't mastered it,
Se me va el pie pa' los laos',
My foot goes sideways,
Y pal' alivio "agüita" y sal
And for relief, "water" and salt
Que por la noche un "ratejo" en el barreño va a estar, ¡refrescuni!
That at night for a "little while" will be in the basin, refreshing!
Así es que tiende, tiéndeme la mano si ves que voy cansado,
So reach out, lend me your hand if you see me tired,
Un puesto rezagao', y con la lengua sacada,
Lagging behind, and with my tongue hanging out,
Que agradecido, más que agradecido
That grateful, more than grateful
Por lo que pa' ha sido, pues la peñita "Al Compás"
For what it has been for me, for the "Al Compás" crew
Por estar y aguantar mis cambios de carácter
For being there and putting up with my mood swings
Agachar y enganchar, al Langui al hombro cargar,
Ducking and hooking, carrying Langui on your shoulder,
Pa' cruzar pa' atajar donde quisimos acampar,
To cross, to tie where we wanted to camp,
Pa' ondear la "banderuni" y encender el camping-gas...
To wave the "flag" and light the camping gas...
"Pero si Langui, primo, tu tienes un don".
"But Langui, cousin, you have a gift".
Lo que tengo es una pensión que tardé en obtener,
What I have is a pension that took me a while to obtain,
Por no pasar lo establecido que el gobierno había subido
For not exceeding what the government had raised
Pero yo les hice el lío, haciéndome el "makandel"...
But I made a mess for them, playing dumb...
Zapato ortopédico bien feo de los más feos hasta los trece calcé, a ver,
Ugly orthopedic shoe, the ugliest of the ugliest I wore until I was thirteen, let's see,
No hubo más remedio ni misterio pa'que en verano me sudara el pinrrel, elí...
There was no other remedy or mystery for my feet to sweat in the summer, you choose...





Авторы: Tshimini Nsombolay, Antonio Moreno Amador, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.