Текст и перевод песни La Excepcion - Zapato Ortopedico
Zapato Ortopedico
Orthopedic Shoe
Langui
¿y
qué
más
puedes
tú
pedir?,
Langui,
what
more
could
you
ask
for,
Si
libre
has
marchao
tú
por
ahí
If
you
have
walked
freely
out
there
Y
reírte
fue
tu
mayor
elixir...
f
And
laughing
was
your
greatest
elixir...
f
Y
llenito
de
recuerdos
tengo
ahora
pa'
aburrir...
And
I
have
a
head
full
of
memories
to
bore
you
with
now...
Félix,
Isra
y
Juan
Manuel.
¿Qué?
Félix,
Isra,
and
Juan
Manuel.
What?
Las
notas
firmadas,
¿cuándo
me
las
vais
a
traer?
The
signed
notes,
when
are
you
going
to
bring
them
to
me?
Señorita
no
lo
sé.
Pues
no
recojáis,
Miss,
I
don't
know.
Well,
don't
pick
them
up,
Aquí
os
quedáis.
¡No!
¡Sí!
You
stay
here.
No!
Yes!
Castigados
al
recreo
sin
salir.
Punished
in
recess
without
leaving.
Hay
que
ver
si
parece
que
fue
ayer
It
seems
like
yesterday
El
comienzo
escolar,
el
costar
levantar,
The
beginning
of
school,
the
cost
of
getting
up,
Las
legañunis
quitar,
por
las
aulas
danzar,
To
remove
the
sleep
from
my
eyes,
to
dance
through
the
classrooms,
No
aplicar
y
cada
curso
pasar
siempre
con
dificultad.
Not
applying
myself
and
passing
each
year
always
with
difficulty.
El
querer
y
no
poder,
el
soñar
yo
quiero
ser...
The
wanting
and
not
being
able,
the
dreaming
I
want
to
be...
Chungo
niño,
tú
tener
flacidez
en
el
"cuerpel".
Si
te
falta
movilidad.
Tough
kid,
you
have
flaccidity
in
your
"body".
If
you
lack
mobility.
Pues
se
me
tuvo
que
antojar
Well,
I
had
to
crave
Que
de
bombero
o
futbolista
de
mayor
quería
currar.
That
I
wanted
to
be
a
firefighter
or
a
soccer
player
when
I
grew
up.
Fui
un
"poquino"...
un
"poquino"...
I
was
a
"little"...
a
"little"...
Más
que
un
"poquino"
fui
todo
un
soñador.
More
than
a
"little"
I
was
a
whole
dreamer.
Si
me
creía
Santillana
y
le
ponía
todas
las
ganas
If
I
believed
I
was
Santillana
and
I
put
all
my
effort
into
it
Y
me
dejaba
el
pecho
tabla
hasta
conseguir
un
gol.
And
I
left
my
chest
flat
until
I
scored
a
goal.
"Pero
si
Langui,
primo,
tu
tienes
un
don".
"But
Langui,
cousin,
you
have
a
gift".
¡Pero
qué
don
y
qué
cojón!
What
gift
and
what
the
hell!
Lo
que
tengo
es
un
costrón
What
I
have
is
a
scab
Feo
y
gordo
en
el
codo
Ugly
and
fat
on
my
elbow
Y
que
cicatrice
nunca
hay
forma
ni
mondo.
And
there's
no
way
or
world
for
it
to
heal.
Ahórrate
unos
duros
y
no
compres
más
yodo,
Save
yourself
some
money
and
don't
buy
any
more
iodine,
Se
va
con
cloro...
It
goes
away
with
chlorine...
Zapato
ortopédico
bien
feo
de
los
más
feos
hasta
los
trece
calcé,
a
ver,
Ugly
orthopedic
shoe,
the
ugliest
of
the
ugliest
I
wore
until
I
was
thirteen,
let's
see,
No
hubo
más
remedio
ni
misterio
pa'que
en
verano
me
sudara
el
pinrrel,
elí...
There
was
no
other
remedy
or
mystery
for
my
feet
to
sweat
in
the
summer,
you
choose...
Zapato
ortopédico
bien
feo
de
los
más
feos
hasta
los
trece
calcé,
a
ver,
Ugly
orthopedic
shoe,
the
ugliest
of
the
ugliest
I
wore
until
I
was
thirteen,
let's
see,
No
hubo
más
remedio
ni
misterio
pa'que
en
verano
me
sudara
el
pinrrel,
elí...
There
was
no
other
remedy
or
mystery
for
my
feet
to
sweat
in
the
summer,
you
choose...
Día
que
dejaba,
odisea
que
pasaba
The
day
I
left
it,
the
odyssey
I
went
through
Y
no
esas
de
caín
por
ponerme
un
calcetín,
And
not
those
of
Cain
to
put
on
a
sock,
Porque
aún
mi
madre
me
calzaba,
Because
my
mother
still
dressed
me,
Me
vestía
y
me
aseaba.
She
dressed
me
and
cleaned
me.
¡Qué
disgusto
se
llevaba
cuando
yo
me
escalabraba!
What
a
disappointment
she
had
when
I
hurt
myself!
Hubo
noches
que
pringaba
haciendo
mis
deberes
atrasaos'
There
were
nights
I
would
spend
doing
my
homework
late
Pasi'
el
niño
no
quedarse
castigao.
So
the
boy
wouldn't
get
punished.
Que
cuando
la
he
liao'pocas
veces
me
he
safao',
When
I
messed
up,
few
times
I
got
away
with
it,
La
zapatilla
me
han
lanzao'
y
al
ser
lentillo
me
han
cazao'.
They
threw
my
shoe
at
me
and,
being
slow,
they
hunted
me
down.
Tieso,
no
te
pongas
tan
rígido
y
relaja
ese
cuerpo,
Stiff,
don't
be
so
rigid
and
relax
that
body,
Estira
bien
los
brazos,
agarraté
al
manillar
Stretch
your
arms
well,
grab
the
handlebars
Con
temple
y
despacito,
sin
prisa
ni
miedo,
With
temper
and
slowly,
without
haste
or
fear,
Dobla
bien
las
piernas,
intenta
ahora
pedalear.
Bend
your
legs
well,
try
to
pedal
now.
Después
de
veinte
intentos
y
alguna
que
otra
caída
After
twenty
attempts
and
a
few
falls
Se
dieron
cuenta
de
que
no
podría
montar,
They
realized
that
I
wouldn't
be
able
to
ride,
Que
la
bici
no
estaba
hecha
pa'
mí;
That
the
bike
wasn't
made
for
me;
Pues
toma
prima
pa'
ti.
Well,
take
it,
cousin,
it's
for
you.
Yo
no
Escartín
y
me
pedí
un
"furbolín".
I'm
not
Escartín
and
I
asked
for
a
"foosball".
"Pero
si
Langui,
primo,
tú
tienes
un
don".
"But
Langui,
cousin,
you
have
a
gift".
Dale
qué
don
ni
qué
cojón
Come
on,
what
gift
and
what
the
hell
Lo
que
tengo
es
un
dolor
What
I
have
is
a
pain
Justo
aquí
en
el
costillar,
Right
here
in
my
ribs,
De
tirarme
en
patinete
por
la
cuesta
Carcastillo
From
throwing
myself
down
Carcastillo
hill
on
a
scooter
Y
sin
chiquillos
pa'
poderme
a
mí
frenar...
And
without
kids
to
stop
me...
Zapato
ortopédico
bien
feo
de
los
más
feos
hasta
los
trece
calcé,
a
ver,
Ugly
orthopedic
shoe,
the
ugliest
of
the
ugliest
I
wore
until
I
was
thirteen,
let's
see,
No
hubo
más
remedio
ni
misterio
pa'que
en
verano
me
sudara
el
pinrrel,
elí...
There
was
no
other
remedy
or
mystery
for
my
feet
to
sweat
in
the
summer,
you
choose...
Zapato
ortopédico
bien
feo
de
los
más
feos
hasta
los
trece
calcé,
a
ver,
Ugly
orthopedic
shoe,
the
ugliest
of
the
ugliest
I
wore
until
I
was
thirteen,
let's
see,
No
hubo
más
remedio
ni
misterio
pa'que
en
verano
me
sudara
el
pinrrel,
elí...
There
was
no
other
remedy
or
mystery
for
my
feet
to
sweat
in
the
summer,
you
choose...
Necesito
aquí
parar
I
need
to
stop
here
Pues
me
hace
rozadura
el
zapatal
Because
the
shoe
is
rubbing
me
Hasta
que
no
ande
y
los
de
de
sí.
Until
I
don't
walk
and
they
give.
Pues
llevaré
un
trocín
de
algodón
al
tobillín
So
I'll
wear
a
piece
of
cotton
on
my
ankle
Porque
en
chancletas
no
sé
caminar.
Because
I
don't
know
how
to
walk
in
flip-flops.
Aún
no
lo
tengo
chanao',
I
still
haven't
mastered
it,
Se
me
va
el
pie
pa'
los
laos',
My
foot
goes
sideways,
Y
pal'
alivio
"agüita"
y
sal
And
for
relief,
"water"
and
salt
Que
por
la
noche
un
"ratejo"
en
el
barreño
va
a
estar,
¡refrescuni!
That
at
night
for
a
"little
while"
will
be
in
the
basin,
refreshing!
Así
es
que
tiende,
tiéndeme
la
mano
si
ves
que
voy
cansado,
So
reach
out,
lend
me
your
hand
if
you
see
me
tired,
Un
puesto
rezagao',
y
con
la
lengua
sacada,
Lagging
behind,
and
with
my
tongue
hanging
out,
Que
agradecido,
más
que
agradecido
That
grateful,
more
than
grateful
Por
lo
que
pa'
mí
ha
sido,
pues
la
peñita
"Al
Compás"
For
what
it
has
been
for
me,
for
the
"Al
Compás"
crew
Por
estar
y
aguantar
mis
cambios
de
carácter
For
being
there
and
putting
up
with
my
mood
swings
Agachar
y
enganchar,
al
Langui
al
hombro
tú
cargar,
Ducking
and
hooking,
carrying
Langui
on
your
shoulder,
Pa'
cruzar
pa'
atajar
donde
quisimos
acampar,
To
cross,
to
tie
where
we
wanted
to
camp,
Pa'
ondear
la
"banderuni"
y
encender
el
camping-gas...
To
wave
the
"flag"
and
light
the
camping
gas...
"Pero
si
Langui,
primo,
tu
tienes
un
don".
"But
Langui,
cousin,
you
have
a
gift".
Lo
que
tengo
es
una
pensión
que
tardé
en
obtener,
What
I
have
is
a
pension
that
took
me
a
while
to
obtain,
Por
no
pasar
lo
establecido
que
el
gobierno
había
subido
For
not
exceeding
what
the
government
had
raised
Pero
yo
les
hice
el
lío,
haciéndome
el
"makandel"...
But
I
made
a
mess
for
them,
playing
dumb...
Zapato
ortopédico
bien
feo
de
los
más
feos
hasta
los
trece
calcé,
a
ver,
Ugly
orthopedic
shoe,
the
ugliest
of
the
ugliest
I
wore
until
I
was
thirteen,
let's
see,
No
hubo
más
remedio
ni
misterio
pa'que
en
verano
me
sudara
el
pinrrel,
elí...
There
was
no
other
remedy
or
mystery
for
my
feet
to
sweat
in
the
summer,
you
choose...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tshimini Nsombolay, Antonio Moreno Amador, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.