Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
fac?
Cum
fac?
Treaba
mea!
Was
ich
mache?
Wie
ich's
mache?
Meine
Sache!
Plini
de
invidie
pe
mine,
chiar
si
garda
Voller
Neid
auf
mich,
sogar
die
Polizei,
Mareste
spaga,
ia
foc
Erhöht
das
Schmiergeld,
fängt
Feuer,
Cand
imi
conduc
masina
beat
mort...
Wenn
ich
stockbesoffen
mein
Auto
fahre...
Bagabontii
ma
ajuta
sa
fac
dintr-o
piesa
hit
Die
Vagabunden
helfen
mir,
aus
einem
Song
einen
Hit
zu
machen,
Tot
ei
il
fac
pe
Dan
Popi
fericit,
Sie
machen
auch
Dan
Popi
glücklich,
Traim
un
stil
de
viata
diferit
Wir
leben
einen
anderen
Lebensstil,
Despre
care
la
radio
nu
auzi
nimic
Von
dem
du
im
Radio
nichts
hörst.
Asta-i
viata
buna,
asa
cum
intelegem
noi,
Das
ist
das
gute
Leben,
so
wie
wir
es
verstehen,
Chiar
daca-i
interzis
nu
dam
inapoi.
Auch
wenn
es
verboten
ist,
wir
geben
nicht
nach.
Care
industrie
muzicala?
Asta
e
boutique
Welche
Musikindustrie?
Das
hier
ist
eine
Boutique,
Toti
vor
sa
ciupeasca
cate
un
pic,
Alle
wollen
ein
kleines
Stück
abhaben,
Sa
duca
o
viata
buna,
sa
fie
in
top,
Ein
gutes
Leben
führen,
an
der
Spitze
sein,
Sa
aiba
frigiderul
plin,
sa
nu
mai
stea
la
bloc.
Einen
vollen
Kühlschrank
haben,
nicht
mehr
im
Plattenbau
wohnen.
Noi
ne
facem
treaba
pe
scena
si-n
afara
Wir
machen
unser
Ding
auf
der
Bühne
und
abseits
davon,
Ne
vezi
si
la
Atomic
si
la
Urmarire
Generala.
Du
siehst
uns
bei
Atomic
und
bei
der
Allgemeinen
Fahndung.
Am
zis
o
data
pe
luna,
Ich
sagte,
einmal
im
Monat,
Sa
ducem
o
viata
buna,
Führen
wir
ein
gutes
Leben,
Suntem
toti
impreuna,
Wir
sind
alle
zusammen,
Cand
"Familia"
se
aduna.
Hai
in
dreapta
mea
atunci
cand
hoinaresc
prin
cartier,
Wenn
"Die
Familia"
sich
versammelt.
Komm
an
meine
rechte
Seite,
wenn
ich
durchs
Viertel
streife,
Stilul
asta
de
viata
nu
o
sa-l
mai
vezi
nicaieri,
Diesen
Lebensstil
wirst
du
nirgendwo
anders
mehr
sehen,
Droguri
tari
gasesti
peste
tot
in
jur
Harte
Drogen
findest
du
überall
um
dich
herum,
Aici...
de
faptul
ca-ti
da
marfa
sigur
Hier...
darauf,
dass
er
dir
sicher
Ware
gibt.
Mami,
stiu
ca-ti
place
sa
privesti,
Süße,
ich
weiß,
du
schaust
gerne
zu,
Dar
ce
parere
ai
de
o
plimbare
cu
baietii
rai
de
Bucuresti?
Aber
was
hältst
du
von
einer
Spritztour
mit
den
bösen
Jungs
aus
Bukarest?
Sunt
brigada
mea,
nu
pot
sa
spun
ca
sunt
baieti
cuminti.
Sie
sind
meine
Brigade,
ich
kann
nicht
sagen,
dass
sie
brave
Jungs
sind.
Altfel
e
fraierul...
Anders
ist
der
Loser...
Am
tras
ceva,
am
baut
ceva,
Ich
hab
was
gezogen,
ich
hab
was
getrunken,
Ce
p**a
mea!
Criticam
fraierii
ca
tine
Was
zum
Teufel!
Wir
kritisieren
Loser
wie
dich.
Viata
mea
e
viata
buna
Mein
Leben
ist
das
gute
Leben,
Asa
cum
stim
noi
ca
trebuie
sa
fie
So
wie
wir
wissen,
dass
es
sein
muss,
Nu
cum
spun
altii
ca
ar
fi
bine
sa
fie.
Nicht
wie
andere
sagen,
dass
es
gut
wäre.
Ce
am
face
noi
fara
muzica
asta?
Was
würden
wir
ohne
diese
Musik
machen?
Fara
bagabontii,
strada,
viata
buna
de
acasa
Ohne
die
Vagabunden,
die
Straße,
das
gute
Leben
von
zu
Hause,
Fara
sampanie
bauta
in
cartier,
la
volan,
Ohne
Champagner,
getrunken
im
Viertel,
am
Steuer,
Fara
viata
buna
traiti
atatia
ani?
Ohne
das
gute
Leben,
das
wir
so
viele
Jahre
gelebt
haben?
Am
zis
o
data
pe
luna,
Ich
sagte,
einmal
im
Monat,
Sa
ducem
o
viata
buna,
Führen
wir
ein
gutes
Leben,
Suntem
toti
impreuna,
Wir
sind
alle
zusammen,
Cand
"Familia"
se
aduna.
Am
cei
sapte
ani
de
pe
strada,
Wenn
"Die
Familia"
sich
versammelt.
Ich
habe
die
sieben
Jahre
von
der
Straße,
Scopul
declarat
e
sa
facem
bani
gramada,
Das
erklärte
Ziel
ist,
haufenweise
Geld
zu
machen,
Fara
suferinta
si
jumatati
de
masura
Ohne
Leid
und
halbe
Sachen,
(Fara
baietei
care
canta
cu
chef
de
p**a)
(Ohne
kleine
Jungs,
die
lustlos
singen)
Ce
am
invatat
pe
strada
a
fost
de
folos
Was
ich
auf
der
Straße
gelernt
habe,
war
nützlich,
Lumea
showbiz-ului
e
un
loc
periculos
Die
Welt
des
Showbusiness
ist
ein
gefährlicher
Ort.
Stilul
bagabontilor
din
strada
in
studio
Der
Stil
der
Vagabunden
von
der
Straße
ins
Studio,
(Din
studio
e
problema
la
radio...)
(Vom
Studio
ist
es
ein
Problem
fürs
Radio...)
B****i
de
melodii
suna-n
difuzoare
Stücke
von
Melodien
klingen
in
den
Lautsprechern,
Muzica
de
strada
cica
nu
mai
e
la
moda,
fratioare
Straßenmusik
ist
angeblich
nicht
mehr
angesagt,
Brüderchen,
Producatorul
sugereaza
o
schimbare
Der
Produzent
schlägt
eine
Veränderung
vor,
Sisu
si
Puya
nu
sunt
de
vanzare...
Sisu
und
Puya
sind
nicht
käuflich...
Ia-o
asa,
cadou
de
la
La
Familia
Nimm
es
so,
als
Geschenk
von
La
Familia,
Pana
cenzureaza
astia
de
la
C.
N.
A.
Bis
die
vom
C.
N.
A.
das
zensieren,
Radiourile
pirat
isi
fac
treaba
Die
Piratensender
machen
ihren
Job.
Am
zis
o
data
pe
luna,
Ich
sagte,
einmal
im
Monat,
Sa
ducem
o
viata
buna,
Führen
wir
ein
gutes
Leben,
Suntem
toti
impreuna,
Wir
sind
alle
zusammen,
Cand
"Familï
a"
se
aduna.
Wenn
"Die
Familia"
sich
versammelt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dragos Gardescu, Terrance L Croom, Sebastian Zsemlye, Sisu Tudor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.