Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La femme ressort - 2023 Version
Die Sprungfeder-Frau - 2023 Version
Avec
ma
voix
qui
segmente,
je
commence
toujours
Mit
meiner
zerhackten
Stimme
fange
ich
immer
an
Écoute
bien
cette
musique
a
déjà
fait
plusieurs
tours
Hör
gut
zu,
diese
Musik
hat
schon
einige
Runden
gedreht
Le
mouvement
se
répète
il
s'incruste
dans
ta
tête
Die
Bewegung
wiederholt
sich,
sie
nistet
sich
in
deinem
Kopf
ein
Tu
voudrais
le
faire
sortir
mais
ça
ne
peut
jamais
finir
Du
möchtest
sie
rauskriegen,
aber
sie
kann
niemals
enden
Tu
commences
à
intégrer
le
rythme
répétitif
Du
beginnst,
den
repetitiven
Rhythmus
zu
verinnerlichen
Le
mouvement
perpétuel
quand
tu
revois
le
motif
Die
ewige
Bewegung,
wenn
du
das
Motiv
wieder
siehst
Tu
vas
bientôt
regretter
est-ce
que
ça
valait
le
coup?
Du
wirst
es
bald
bereuen,
war
es
das
wert?
Tu
te
poses
des
questions,
n'écoute
que
la
musique
Du
stellst
dir
Fragen,
hör
nur
auf
die
Musik
Il
dérape,
il
débloque,
le
ressort
ne
tient
plus
l'choc
Er
entgleist,
er
dreht
durch,
die
Feder
hält
dem
Schock
nicht
mehr
stand
Je
suis
dans
l'appartement
où
je
m'enfuis
en
rampant
Ich
bin
in
der
Wohnung,
wo
ich
kriechend
flüchte
Déréglée
je
déraille
en
sautant
dans
l'escalier
Gestört
entgleise
ich,
während
ich
die
Treppe
hinunterspringe
Je
ne
prends
pas
l'ascenseur
je
veux
finir
écrasée
Ich
nehme
nicht
den
Aufzug,
ich
will
zerquetscht
enden
Maintenant
tu
as
intégré
que
je
suis
la
spirale
Jetzt
hast
du
verstanden,
dass
ich
die
Spirale
bin
Le
mouvement
est
déformé
je
ne
suis
qu'une
tige
en
métal
Die
Bewegung
ist
deformiert,
ich
bin
nur
ein
Metallstab
Propriétés
élastiques
mécanico-frénétiques
Elastische,
mechanisch-frenetische
Eigenschaften
J'arrive
enfin
dehors,
je
suis
la
femme
ressort
Ich
komme
endlich
raus,
ich
bin
die
Sprungfeder-Frau
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marlon Magnee, Sacha Got
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.