Текст и перевод песни La Femme - Pasadena
Tout
a
commencé
à
la
rentrée
quand
ma
classe
a
défilé
It
all
started
at
the
beginning
of
the
school
year
when
my
class
paraded
On
s'est
enfin
rencontré
c'était
ouf,
on
avait
12,
13
ans
We
finally
met,
it
was
crazy,
we
were
12,
13
years
old
Je
me
voyais
déjà
dans
un
carrosse
blanc,
te
mettre
la
bague
au
doigt
I
already
saw
myself
in
a
white
carriage,
putting
the
ring
on
your
finger
Imagine,
on
aurait
passé
le
lycée
ensemble,
on
serait
parti
en
voyage
Imagine,
we
would
have
spent
high
school
together,
we
would
have
gone
on
a
trip
Puis
l'université
jusqu'à
ce
que
l'univers
décide
de
nous
séparer
Then
university
until
the
universe
decided
to
separate
us
Ça
aurait
été
tellement
chouette
mais
ça
n'existera
jamais
It
would
have
been
so
cool
but
it
will
never
exist
Je
m'en
rappelle
quand
mon
ami
John
t'a
demandé
si
tu
voulais
sortir
avec
moi
I
remember
when
my
friend
John
asked
you
if
you
wanted
to
go
out
with
me
Et
t'as
dit
oui,
rendez-vous
15h,
la
cour
nous
encercle,
nous
mettent
la
pression
And
you
said
yes,
meet
at
3pm,
the
courtyard
surrounds
us,
puts
pressure
on
us
Un,
deux,
trois,
bim,
ça
y
est
on
sort
ensemble
One,
two,
three,
bam,
that's
it,
we're
going
out
together
On
s'est
juste
embrassés,
maintenant
on
part
des
deux
côtés
opposés
We
just
kissed,
now
we're
leaving
from
opposite
sides
Toi
avec
tes
copines,
moi
avec
mes
potes,
direction
le
skate-park
You
with
your
girlfriends,
me
with
my
buddies,
heading
to
the
skate
park
Ils
me
demandent
comment
ça
fait,
j'avoue
c'était
dégueu'
They
ask
me
how
it
feels,
I
admit
it
was
gross
Mécanique
robotique,
30
secondes
de
ma
vie
qui
m'ont
fait
grandir
Robotic
mechanics,
30
seconds
of
my
life
that
made
me
grow
up
Même
si
ça
voulait
rien
dire
et
que
tout
est
parti
comme
le
vent
Even
if
it
didn't
mean
anything
and
everything
went
away
like
the
wind
Je
ne
sais
vraiment
pas
quoi
te
dire
I
really
don't
know
what
to
tell
you
Pour
ne
pas
te
blesser
So
as
not
to
hurt
you
La
vérité
est
tellement
dure
à
sortir
The
truth
is
so
hard
to
get
out
Bébé,
je
crois
qu'on
s'est
égaré
Baby,
I
think
we
got
lost
Ce
que
je
vais
te
dire
va
te
faire
grandir
What
I'm
going
to
tell
you
will
make
you
grow
up
Car
ton
cœur
parle
comme
un
enfant
Because
your
heart
speaks
like
a
child
Mais
j'ai
tellement
peur
de
te
voir
et
de
te
faire
souffrir
But
I'm
so
scared
to
see
you
and
make
you
suffer
Je
préfère
partir
pour
le
moment
I
prefer
to
leave
for
now
Et
comme
un
vrai
tzigane,
je
t'aurais
pris
avec
moi
sur
ma
bécane
And
like
a
real
gypsy,
I
would
have
taken
you
with
me
on
my
bike
Et
je
t'aurais
volé
pendant
une
semaine
pour
qu'à
la
fin
tu
sois
mienne
And
I
would
have
stolen
you
for
a
week
so
that
in
the
end
you
would
be
mine
Mais
non,
je
crois
que
j'ai
eu
raison
But
no,
I
think
I
was
right
Pourquoi
la
semaine
dernière
quand
on
devait
réviser
tous
les
deux
Why
last
week
when
we
were
supposed
to
revise
together
Tu
m'as
pris
pour
un
bleu,
tu
ne
m'as
jamais
rappelé
You
took
me
for
a
fool,
you
never
called
me
back
Je
t'ai
envoyé
des
messages,
je
sais
que
tu
les
as
lus,
il
y
avait
même
marqué
vu
I
sent
you
messages,
I
know
you
read
them,
it
even
said
seen
D'ailleurs
l'autre
après-midi
ta
meilleure
amie
m'a
dit
qu'elle
t'avait
vu
avec
ce
type
la
nuit
Besides,
the
other
afternoon
your
best
friend
told
me
she
saw
you
with
that
guy
at
night
Tu
sais
moi,
au
fond,
je
veux
juste
que
tu
sois
ma
petite
copine
You
know,
deep
down,
I
just
want
you
to
be
my
girlfriend
Mieux
supporter
le
lycée
comme
les
mecs
et
les
meufs
de
mon
âge
Better
endure
high
school
like
the
guys
and
girls
my
age
T'écrire
des
je
t'aime
dans
ton
agenda,
t'envoyer
des
mots
en
cours,
n'écouter
que
toi
Write
you
I
love
you
in
your
diary,
send
you
notes
in
class,
listen
only
to
you
Même
en
retenue
c'est
comme
si
on
était
ensemble
Even
in
detention
it's
like
we're
together
Car
quand
le
prof
nous
colle,
y
a
que
ton
nom
que
j'écris
au
Tippex
Because
when
the
teacher
sticks
us,
it's
only
your
name
that
I
write
in
Tippex
Sur
mon
sac
et
partout
sur
les
murs,
mais
finalement
tant
pis,
c'est
la
vie
On
my
bag
and
everywhere
on
the
walls,
but
finally,
too
bad,
that's
life
Dans
ma
tête
je
n'ai
plus
que
ces
mots
que
tu
m'avais
dits
In
my
head
I
have
only
these
words
that
you
said
to
me
Avant
que
tout
ne
parte
avec
le
temps
Before
everything
went
away
with
time
Je
ne
sais
vraiment
pas
quoi
te
dire
I
really
don't
know
what
to
tell
you
Pour
ne
pas
te
blesser
So
as
not
to
hurt
you
La
vérité
est
tellement
dure
à
sortir
The
truth
is
so
hard
to
get
out
Bébé,
je
crois
qu'on
s'est
égaré
Baby,
I
think
we
got
lost
Ce
que
je
vais
te
dire
va
te
faire
grandir
What
I'm
going
to
tell
you
will
make
you
grow
up
Car
ton
cœur
parle
comme
un
enfant
Because
your
heart
speaks
like
a
child
Mais
j'ai
tellement
peur
de
te
voir
et
de
te
faire
souffrir
But
I'm
so
scared
to
see
you
and
make
you
suffer
Je
préfère
partir
pour
le
moment
I
prefer
to
leave
for
now
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marlon Magnee, Sacha Got
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.