Текст и перевод песни La Femme - Route des épices
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Route des épices
*Spices Route
Route
du
safran
*Saffron
Road
À
la
recherche
de
ces
mystérieuses
épices
Searching
for
those
mysterious
spices,
Dont
on
m'avait
vanté
les
mérites
en
Occident
Whose
virtues
had
been
praised
in
the
West,
Et
dans
tant
d'Ouvrages
By
so
many
Books.
À
la
recherche
de
ces
paysages
Searching
for
those
landscapes,
De
la
soie,
et
des
étoffes
For
silk
and
fabrics.
Il
était
une
fois
Once
Upon
a
Time,
À
la
croisée
des
courants
et
des
épices
At
the
crossroad
of
currents
and
spices,
Puisées
dans
les
terres
cosmopolites
Drawn
by
the
cosmopolitan
lands.
Cette
épice
qui
nous
était
si
rare
et
si
chère
This
spice,
that
used
to
be
so
rare
and
delicate
for
us,
Nous
étions
partis
la
rechercher
We
had
gone
searching
for
it.
Route
du
safran
*Saffron
Road.
Effluves
de
réglisse
et
de
menthes
entourées
de
mythes
Effluvium
of
licorice
and
mint
wreathed
with
myths.
Scorpions
et
eaux
impures
Scorpions
and
unclean
waters,
De
par
mon
origine
By
my
origin,
J'étais
parti
chercher
l'épice
tant
convoitée
I
had
gone
searching
for
this
much
coveted
spice
Dans
ces
vastes
étendues
In
these
vast
expanses,
À
des
kilomètres
du
Nil
Miles
away
from
the
Nile,
Loin
de
la
triade
et
des
quatre
dragons
Far
from
the
Triad
and
the
Four
Dragons.
Entre
la
ligne
de
la
conception
et
Tanger
Between
the
Conception
Line
and
Tangier.
À
la
croisée
des
chemins
et
des
destins
At
the
crossroad
of
paths
and
destinies.
À
la
recherche
de
ma
légende
personnelle
Seeking
my
personal
legend
Entre
Nord
et
Sud
Between
North
and
South.
Très
loin
des
stigmates
Far
beyond
the
stigmata,
Loin
de
la
Marco
Polo
sur
une
frégate
dirigée
vers
l'inconnu
Far
from
the
Marco
Polo,
on
a
frigate
bound
for
the
unknown.
Face
à
ce
carrefour
Arabo-Andalou
Facing
this
Arabo-Andalusian
crossroad.
Tel
un
Rimbaud
naufragé
et
prisonnier
de
l'épice
Like
a
shipwrecked
Rimbaud,
held
captive
by
the
spice.
Entre
le
poivre
et
la
cannelle
Between
the
pepper
and
the
cinnamon,
Les
oasis
de
vapeur
et
hammams
fumants
the
steamy
oases
and
smoking
hammams.
Les
tapis,
l'encens,
le
curcuma
The
rugs,
the
incense,
the
turmeric,
L'argan
et
autres
aromates
The
argan
and
other
aromas.
Sur
la
route
du
safran
parmi
les
gitanes
et
les
gnawa
On
the
*Saffron
Road*,
among
the
gypsies
and
the
Gnawa.
Comme
un
parfum
de
kif
et
des
hakik
A
scent
like
hashish
and
hakik.
Tel
un
rêve,
un
mirage
Like
a
dream,
a
mirage.
Oh,
croissant
fertile
Oh,
Fertile
Crescent.
Sur
la
route
des
épices,
toujours
plus
d'épices
On
the
*Spice
Road*,
ever
more
spices.
Sur
la
route
en
déclin,
esclave
de
l'épice
On
the
declining
road,
a
slave
to
the
spice.
Tel
un
phasme
voûté
Like
a
stooped
stick
insect,
Face
aux
vents
contraires
et
aux
mirages
Facing
the
contrary
winds
and
mirages.
À
la
croisée
des
destins
At
the
crossroad
of
destinies.
Sur
la
route
des
épices,
c'est
là
que
je
me
perds
On
the
*Spice
Road*,
that
is
where
I
lose
myself,
Je
perds
mes
repères,
épices
Lose
my
bearings,
Spices.
Mais
le
zéphyr
me
porte,
vers
les
portes
dés
zéphyr
But
the
Zephyr
bears
me,
towards
the
gates
of
the
Zephyr,
Qui
me
porte
aux
portes
du
désert
Who
takes
me
to
the
gates
of
the
desert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.