Текст и перевод песни La Fouine feat. Amel Bent - Karl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
première
fois
qu'j'ai
recontré
Karl
The
first
time
I
met
Karl,
Il
était
triste
allongé
sur
son
lit
d'hopital
He
was
sad,
lying
on
his
hospital
bed.
Il
connaissant
mes
albums
par
coeur,
He
knew
all
my
albums
by
heart,
Il
m'répétait
"Fouiny
Baby
je
t'ai
dans
le
coeur"
He
kept
repeating,
"Fouiny
Baby,
I
hold
you
dear."
"Quand
la
nuit
tombe
et
que
les
infirmières
ferment
la
porte
"When
night
falls
and
the
nurses
close
the
door,
J'met
mon
casque
et
toutes
tes
musiques
me
transportent
I
put
on
my
headphones
and
all
your
music
takes
me
away.
Ma
famille
habite
à
cinq-cent
kilomètres
d'ici
My
family
lives
five
hundred
kilometers
from
here,
Donc
le
soir
je
m'ennuie
la
chimio'
comme
amie
So
in
the
evenings,
I'm
bored,
with
chemo
as
my
only
friend.
J'suis
trop
content
de
t'avoir
rencontré
I'm
so
happy
to
have
met
you."
"On
peut
faire
une
partie
de
console,
s'il-te-plait?"
"Can
we
play
some
video
games,
please?"
Et
on
a
joué
ensemble
toute
la
journée
And
we
played
together
all
day
long,
Les
manettes
étaient
sans
fil
mais
ses
bras
étaient
branchés
The
controllers
were
wireless,
but
his
arms
were
plugged
in.
Et
j'imaginais
ma
fille
à
sa
place
And
I
imagined
my
daughter
in
his
place,
Mal-être,
les
larmes
coulaient
sur
le
long
de
la
manette
Feeling
unwell,
tears
running
down
the
length
of
the
controller.
J'étais
qu'un
con
mais
ce
jour
là
j'ai
compris
I
was
just
a
fool,
but
that
day
I
understood,
J'étais
venu
faire
quelques
photos
et
je
me
suis
fait
un
ami
I
came
to
take
some
photos
and
I
made
a
friend.
Cette
nuit
je
pars,
Tonight
I
leave,
Maman
c'est
promis
je
n'ai
plus
peur
du
noir
Mom,
I
promise,
I'm
not
afraid
of
the
dark
anymore.
Papa
je
t'en
pris
ne
pleure
pas
Dad,
please
don't
cry,
Elle
me
prend
ma
vie,
mais
pas
notre
histoire
She
takes
my
life,
but
not
our
story.
Yeah,
la
dernière
fois
où
j'ai
revu
Karl
Yeah,
the
last
time
I
saw
Karl,
Il
était
toujours
allongé
sur
son
lit
d'hôpital
He
was
still
lying
on
his
hospital
bed.
Y'avait
son
père
à
son
chevet,
His
father
was
at
his
bedside,
La
console
éteinte,
il
n'avait
plus
la
force
de
jouer
The
console
was
turned
off,
he
didn't
have
the
strength
to
play
anymore.
J'ai
compris
dans
son
regard
que
c'était
bientôt
fini
I
understood
in
his
eyes
that
it
was
almost
over,
J'l'ai
serré
dans
mes
bras,
triste
à
l'infini
I
hugged
him
tightly,
infinitely
sad.
Il
était
dans
les
vaps
j'essayais
de
lui
parler
He
was
fading
away,
I
tried
to
talk
to
him,
Plus
il
souriait
et
plus
moi
je
pleurais
The
more
he
smiled,
the
more
I
cried.
Il
m'a
dit
"rapproche-toi
j'ai
quelque
chose
à
te
dire"
He
said
to
me,
"Come
closer,
I
have
something
to
tell
you,"
Il
m'chuchota
"J'ai
peur,
j'ai
pas
envie
de
partir"
He
whispered,
"I'm
scared,
I
don't
want
to
leave."
Reste
auprès
de
moi,
encore
juste
un
peu
Stay
with
me,
just
a
little
longer,
T'as
surement
des
trucs
à
faire,
mais
reste
juste
un
peu
You
probably
have
things
to
do,
but
just
stay
a
little
longer.
Et
j'imaginais
ma
fille
à
sa
place
And
I
imagined
my
daughter
in
his
place,
Des
infirmières
à
la
place
des
camarades
de
classe
Nurses
instead
of
classmates.
J'étais
qu'un
con
mais
ce
jour
là
j'ai
compris
I
was
just
a
fool,
but
that
day
I
understood,
J'étais
venu
faire
quelques
photos
et
je
me
suis
fait
un
ami
I
came
to
take
some
photos
and
I
made
a
friend.
Cette
nuit
je
pars,
Tonight
I
leave,
Maman
c'est
promis
je
n'ai
plus
peur
du
noir
Mom,
I
promise,
I'm
not
afraid
of
the
dark
anymore.
Papa
je
t'en
pris
ne
pleure
pas
Dad,
please
don't
cry,
Elle
me
prend
ma
vie,
mais
pas
notre
histoire
She
takes
my
life,
but
not
our
story.
Une
nuit
d'été
mon
téléphone
sonna,
c'était
son
père,
il
m'a
dit
"Karl
est
parti"
One
summer
night,
my
phone
rang,
it
was
his
father,
he
said,
"Karl
is
gone."
A
l'âge
où
on
a
la
vie
devant
soi:
il
avait
16
ans
et
demi
At
the
age
when
you
have
your
whole
life
ahead
of
you:
he
was
16
and
a
half.
J'me
suis
senti
ridicule
pour
ces
fois
où
je
me
plaignais
I
felt
ridiculous
for
all
the
times
I
complained,
Pour
une
chemise
froissée,
un
téléphone
rayé
About
a
wrinkled
shirt,
a
scratched
phone.
A
la
base
c'était
des
photos
que
j'étais
venu
faire
Initially,
I
came
to
take
photos,
Loin
d'imaginer
un
autre
petit
frère
Far
from
imagining
another
little
brother.
Cette
nuit
je
pars,
Tonight
I
leave,
Maman
c'est
promis
je
n'ai
plus
peur
du
noir
Mom,
I
promise,
I'm
not
afraid
of
the
dark
anymore.
Papa
je
t'en
pris
ne
pleure
pas
Dad,
please
don't
cry,
Elle
me
prend
ma
vie,
mais
pas
notre
histoire
She
takes
my
life,
but
not
our
story.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mouhid Laouni, Bachir Amel Amara Yasmina, Salimier Jean Albert, Salimier Reynald Franz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.