Текст и перевод песни La Fouine feat. Evaanz - Petite soeur
Je
partirai,
quoi
qu'il
en
soit
Я
уйду,
несмотря
ни
на
что
Ici
l'espoir
est
à
l'étroit
Здесь
Надежда
близка
Je
serais
peut-être
seule
et
sans
un
sous
Возможно,
я
буду
одна
и
без
гроша.
Ici
mes
rêves
sont
sous
écrous
Здесь
мои
мечты
под
гайками
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
э,
э,
э
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
э,
э,
э
J'l'ai
vu
trimer
24
sur
24,
prier
7 jours
sur
7
Я
видел,
как
он
бегал
24
из
24,
молился
7 дней
из
7.
Galérer
une
main
dans
la
vaisselle,
l'autre
sur
la
poussette
Одна
рука
копается
в
посуде,
другая
- в
коляске
Les
rêves
pleins
de
poussière
Мечты,
полные
пыли
Galérer
puis
s'occuper
de
ses
petits
frères
Галантерея,
а
затем
забота
о
своих
младших
братьях
J'l'ai
vu
taffer
et
reverser
tous
son
salaire
Я
видел,
как
он
тэффер
и
отдавал
все
свое
жалованье
Petite
sœur
rêve
de
s'enfuir,
j'l'ai
vu
pleurer
petite
sœur
Младшая
сестра
мечтает
сбежать,
я
видел,
как
она
плачет
младшая
сестра
Elle
aimait
un
homme
et
les
parents
n'aimaient
pas
sa
couleur
Она
любила
мужчину,
а
родителям
не
нравился
ее
цвет
лица
Petite
sœur
commence
au
MacDo,
elle
finit
chez
Quick
Младшая
сестра
начинает
в
MacDo,
она
заканчивает
в
Quick
Elle
a
des
rêves
pleins
les
valises,
hélas
aucun
ne
se
réalisent
vraiment
У
нее
есть
мечты,
полные
чемоданов,
увы,
ни
одна
из
них
на
самом
деле
не
сбывается
Petite
sœur
a
grandi
trop
vite,
elle
a
mûri
parmi
les
loups
Младшая
сестра
выросла
слишком
быстро,
она
повзрослела
среди
волков
Confond
pas
faiblesse
et
gentillesse,
elle
en
a
pris
des
coups
Не
путая
слабость
и
доброту,
она
приняла
на
себя
удары
Petite
sœur
fait
le
parloir,
petite
sœur
fait
le
ménage
Младшая
сестра
убирает
комнату,
младшая
сестра
убирает
C'est
dingue,
on
l'appelle
petite
sœur
alors
qu'on
a
tous
le
même
âge
Это
безумие,
мы
называем
ее
младшей
сестрой,
когда
мы
все
одного
возраста.
Merde,
le
temps
passe
si
vite,
elle
est
devenue
une
super
femme
Черт,
время
летит
так
быстро,
что
она
стала
отличной
женщиной
Elle
paie
le
loyer
même
pour
acheter
mes
clopes
elle
me
dépanne
Она
платит
даже
за
аренду,
чтобы
купить
мои
сигареты,
она
помогает
мне
Petite
sœur
a
sa
voiture,
débrouillarde
et
autonome
У
младшей
сестры
есть
машина,
находчивая
и
самостоятельная
Elle
fait
les
35
heures,
mais
les
parents
la
voient
trop
comme
une
môme
Она
работает
все
35
часов,
но
родители
считают
ее
слишком
маленькой
Cette
petite
femme
me
dit
"fais-le,
pars,
prends
ton
envol"
Эта
маленькая
женщина
говорит
мне:
"сделай
это,
уходи,
уходи".
On
verra
bien
où
ça
te
mène,
eh
Посмотрим,
куда
это
тебя
приведет,
а
Avant
que
la
nuit
s'achève,
ne
laisse
pas
mourir
toutes
ces
étoiles
qui
brillent
dans
tes
yeux
Пока
ночь
не
закончится,
не
позволяй
всем
этим
звездам,
сияющим
в
твоих
глазах,
умереть
Pour
ça
que
je
partirai,
eh,
eh,
eh
Поэтому
я
уйду,
э,
э,
э
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
э,
э,
э
Petite
sœur
est
partie
chercher
son
bonheur
ailleurs
Младшая
сестра
уехала
искать
свое
счастье
в
другом
месте
Elle
a
laissé
la
maison
vide,
aussi
vide
que
nos
cœurs
Она
оставила
дом
пустым,
таким
же
пустым,
как
и
наши
сердца.
Pas
de
nouvelles,
les
parents
guettent
le
téléphone
pendant
des
heures
Никаких
новостей,
родители
часами
смотрят
на
телефон
Petite
sœur,
grande
sœur,
mon
silence,
grande
peur
Младшая
сестра,
старшая
сестра,
мое
молчание,
большой
страх
Pars,
n'aie
aucune
crainte
Уходи,
Не
бойся.
Vis
ta
vie,
vole
de
tes
propres
ailes
Живи
своей
жизнью,
лети
своими
крыльями
Brille,
sois
quelqu'un,
arrête
de
vivre
toujours
au
pluriel
Сияй,
будь
кем-то,
перестань
всегда
жить
во
множественном
числе
Des
étoiles
pleins
les
yeux,
des
montagnes
de
souvenirs
Звезды,
полные
глаз,
горы
воспоминаний
Pars,
sois
quelqu'un
mais
surtout
n'oublie
pas
de
revenir
Уходи,
будь
кем-то,
но
главное,
не
забывай
возвращаться
Tu
méritais
autre
chose,
ici
souvent
la
poisse
nous
guette
Ты
заслуживал
чего-то
другого,
здесь
часто
нас
подстерегает
грязь.
La
banlieue
est
un
bocal,
les
traditions
un
casse-tête
Пригород
- это
Банка,
традиции-головоломка
Ne
t'perds
pas
sur
ta
route,
quand
tu
seras
seule
n'oublie
pas
Не
теряйся
на
своем
пути,
когда
будешь
одна,
не
забывай
Qu'on
est
là,
Papa
est
un
peu
fâché,
mais
avec
le
temps
ça
passera
То,
что
мы
здесь,
папа
немного
расстроен,
но
со
временем
это
пройдет.
Tu
es
née
pour
briller,
ici
les
flammes
s'éteignent
Ты
рождена,
чтобы
сиять,
здесь
гаснет
пламя
Les
oiseaux
tombent
du
nid,
car
souvent
la
poisse
nous
brûle
les
ailes
Птицы
выпадают
из
гнезда,
потому
что
часто
рыба
обжигает
нам
крылья
Avec
ton
sac
et
quelques
sous
comme
une
comète
j't'ai
vu
partir
С
твоей
сумочкой
и
несколькими
копейками,
как
комета,
я
видел,
как
ты
ушел.
Pars,
vis
ta
vie,
mais
surtout
n'oublie
pas
de
revenir
Уходи,
живи
своей
жизнью,
но
главное
не
забывай
возвращаться
Je
partirai,
quoi
qu'il
en
soit
Я
уйду,
несмотря
ни
на
что
Ici
l'espoir
est
à
l'étroit
Здесь
Надежда
близка
Je
serais
peut-être
seule
et
sans
un
sous
Возможно,
я
буду
одна
и
без
гроша.
Ici
mes
rêves
sont
sous
écrous
Здесь
мои
мечты
под
гайками
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
э,
э,
э
Cette
petite
femme
me
dit
"fais-le,
pars,
prends
ton
envol"
Эта
маленькая
женщина
говорит
мне:
"сделай
это,
уходи,
уходи".
On
verra
bien
où
ça
te
mène,
eh
Посмотрим,
куда
это
тебя
приведет,
а
Avant
que
la
nuit
s'achève,
ne
laisse
pas
mourir
toutes
ces
étoiles
qui
brillent
dans
tes
yeux
Пока
ночь
не
закончится,
не
позволяй
всем
этим
звездам,
сияющим
в
твоих
глазах,
умереть
Pour
ça
que
je
partirai,
eh,
eh,
eh
Поэтому
я
уйду,
э,
э,
э
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
э,
э,
э
Petite
sœur
est
partie
chercher
son
bonheur
ailleurs
Младшая
сестра
уехала
искать
свое
счастье
в
другом
месте
Elle
a
laissé
la
maison
vide,
aussi
vide
que
nos
cœurs
Она
оставила
дом
пустым,
таким
же
пустым,
как
и
наши
сердца.
Pas
de
nouvelles,
les
parents
guettent
le
téléphone
pendant
des
heures
Никаких
новостей,
родители
часами
смотрят
на
телефон
Petite
sœur,
grande
sœur,
mon
silence,
grande
peur
Младшая
сестра,
старшая
сестра,
мое
молчание,
большой
страх
Pars,
n'aie
aucune
crainte
vis
ta
vie,
vole
de
tes
propres
ailes
Уходи,
Не
бойся
жить
своей
жизнью,
лети
своими
крыльями
Brille,
sois
quelqu'un,
arrête
de
vivre
toujours
au
pluriel
Сияй,
будь
кем-то,
перестань
всегда
жить
во
множественном
числе
Des
étoiles
pleins
les
yeux,
des
montagnes
de
souvenirs
Звезды,
полные
глаз,
горы
воспоминаний
Pars,
vis
ta
vie,
mais
surtout
n'oublie
pas
de
revenir
Уходи,
живи
своей
жизнью,
но
главное
не
забывай
возвращаться
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mouhid Laouni, Chellak Youssef
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.