Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barrio gris
Graues Viertel
Correteando
en
la
plaza
ya
están
Sie
laufen
schon
auf
dem
Platz
herum
Van
detrás
del
patín
y
el
balón
Sie
jagen
dem
Roller
und
dem
Ball
hinterher
Ahí
estaba
yo
trece
años
atrás
Dort
war
ich
vor
dreizehn
Jahren
Primeros
compis
para
jugar,
Erste
Kumpel
zum
Spielen,
Primeros
sueños
para
compartir,
Erste
Träume
zum
Teilen,
Nadie
me
habló
de
lo
que
era
vivir
aquí.
Niemand
erzählte
mir,
wie
es
war,
hier
zu
leben.
Cómo
han
cambiado
el
quiosco
y
el
bar
Wie
haben
sich
der
Kiosk
und
die
Bar
verändert
Donde
íbamos
tu
y
yo
a
comprar,
en
el
86,
Wo
wir
beide
hingingen,
um
zu
kaufen,
im
Jahr
86,
Los
cromos
del
mundial.
Die
Sammelbilder
der
Weltmeisterschaft.
Por
un
duro
me
daban
dos
flash
Für
eine
Duro
gaben
sie
mir
zwei
Flashs
Por
dos
pelas
un
regaliz
Für
zwei
Peseten
eine
Lakritze
Miro
el
portal
donde
empecé
a
reír.
Ich
schaue
auf
das
Portal,
wo
ich
anfing
zu
lachen.
Hoy
pasé
por
allí
pero
no
era
un
día
más
Heute
ging
ich
dort
vorbei,
aber
es
war
kein
gewöhnlicher
Tag
Me
he
sentado
a
pensar
como
los
años
se
van
Ich
habe
mich
hingesetzt,
um
darüber
nachzudenken,
wie
die
Jahre
vergehen
Se
han
gastado
como
el
viejo
regaliz
Sie
sind
verbraucht
wie
die
alte
Lakritze
Que
siempre
soñé
que
no
tuviera
fin
Von
der
ich
immer
träumte,
dass
sie
kein
Ende
hätte
Barrio
gris,
dos
canicas
y
un
patín
Graues
Viertel,
zwei
Murmeln
und
ein
Roller
Barrio
gris,
aprendiendo
a
ser
feliz
Graues
Viertel,
lernen,
glücklich
zu
sein
Barrio
gris,
el
frío
no
deja
vivir
Graues
Viertel,
die
Kälte
lässt
einen
nicht
leben
Barrio
gris,
yo
quiero
morir
así
Graues
Viertel,
ich
möchte
so
sterben
Ya
crecí
y
aprendí
que
saber
no
es
Ich
bin
erwachsen
geworden
und
habe
gelernt,
dass
Wissen
nicht
so
ist
Como
explicaba
el
hermano
José
Wie
Bruder
José
es
erklärte
¿Qué
sabes
de
él?
En
la
calle
si
que
aprendí
Was
weißt
du
von
ihm?
Auf
der
Straße
habe
ich
wirklich
gelernt
Sigo
siendo
el
niño
aquel
que
muchos
Ich
bin
immer
noch
das
Kind,
das
viele
No
quisieron
comprender
Nicht
verstehen
wollten
Bebo
por
placer,
canto
por
sobrevivir
Ich
trinke
zum
Vergnügen,
ich
singe,
um
zu
überleben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gutierrez Anderez Raul, Garmendia Pindado Adolfo Alejandro, Gonzalez Miguel Fernando, Sierra Cuesta Eduardo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.