Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Barco Pirata
Das Piratenschiff
Apura
los
minutos,
la
madrugada
va
a
llegar:
Beeil
dich
mit
den
Minuten,
die
Morgendämmerung
naht:
El
barco
pirata
ya
se
acerca.
Das
Piratenschiff
nähert
sich
schon.
Ajustados
pantalones
e
ilusiones
en
mi
bolsa
van.
Enge
Hosen
und
Illusionen
habe
ich
in
meiner
Tasche
dabei.
El
viaje
comienza,
otro
día,
otra
ciudad
espera.
Die
Reise
beginnt,
ein
anderer
Tag,
eine
andere
Stadt
wartet.
Prisas,
risas,
ahogan
el
ruido
del
motor
Eile,
Lachen,
ertränken
das
Geräusch
des
Motors
Cansado
ya
de
viajes,
de
historias,
de
bailes...
Müde
schon
von
Reisen,
von
Geschichten,
von
Tänzen...
Dejaré
mis
mensajes
en
tu
botella,
Ich
werde
meine
Nachrichten
in
deiner
Flasche
hinterlassen,
Dormiré
en
cunetas
de
una
estrella,
Ich
werde
in
den
Gräben
eines
Sterns
schlafen,
Me
ahogaré
en
tus
brazos
cada
noche,
Ich
werde
jede
Nacht
in
deinen
Armen
ertrinken,
Viviendo
bajo
luces
frente
a
ti,
Lebend
unter
Lichtern
dir
gegenüber,
Sobre
tablas
que
son
nubes
de
mi
cielo
en
vida.
Auf
Brettern,
die
Wolken
meines
Himmels
zu
Lebzeiten
sind.
Camarotes
embrujados
por
la
luna
y
sus
delirios
Kabinen,
verhext
vom
Mond
und
seinen
Delirien
Contienen
los
segundo
cargados
de
escalofríos.
Bergen
die
Sekunden,
geladen
mit
Schaudern.
Te
encontraré
perdida,
te
cantaré
al
oído,
Ich
werde
dich
verloren
finden,
ich
werde
dir
ins
Ohr
singen,
Te
contaré
mi
vida
entregado
a
tus
caprichos.
Ich
werde
dir
mein
Leben
erzählen,
deinen
Launen
ergeben.
Qué
solo
queda
el
barco
los
domingos:
Wie
allein
das
Schiff
sonntags
bleibt:
Sin
olor
a
ron,
sin
sabor
a
besos
de
esos
que
no
vuelven.
Ohne
Geruch
nach
Rum,
ohne
Geschmack
von
Küssen
jener
Art,
die
nicht
zurückkehren.
Qué
vacío
queda
este
corazón,
Wie
leer
dieses
Herz
bleibt,
Qué
vacíos
los
oídos
sin
el
ruido
de
tu
voz.
Wie
leer
die
Ohren
ohne
das
Geräusch
deiner
Stimme.
Dejaré
mis
mensajes
en
tu
botella,
Ich
werde
meine
Nachrichten
in
deiner
Flasche
hinterlassen,
Dormiré
en
cunetas
de
una
estrella,
Ich
werde
in
den
Gräben
eines
Sterns
schlafen,
Me
ahogaré
en
tus
brazos
cada
noche,
Ich
werde
jede
Nacht
in
deinen
Armen
ertrinken,
Viviendo
bajo
luces
frente
a
ti,
Lebend
unter
Lichtern
dir
gegenüber,
Sobre
tablas
que
son
nubes
de
mi
cielo
en
vida.
Auf
Brettern,
die
Wolken
meines
Himmels
zu
Lebzeiten
sind.
Dejaré
mis
mensajes
en
tu
botella,
Ich
werde
meine
Nachrichten
in
deiner
Flasche
hinterlassen,
Dormiré
en
cunetas
de
una
estrella,
Ich
werde
in
den
Gräben
eines
Sterns
schlafen,
Me
ahogaré
en
tus
brazos
cada
noche,
Ich
werde
jede
Nacht
in
deinen
Armen
ertrinken,
Viviendo
bajo
luces
frente
a
ti,
Lebend
unter
Lichtern
dir
gegenüber,
Sobre
tablas
que
son
nubes
de
mi
cielo
en
vida.
Auf
Brettern,
die
Wolken
meines
Himmels
zu
Lebzeiten
sind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gonzalez Miguel Fernando, Sierra Cuesta Eduardo, Fernandez Razquin Pedro Javier, Serrano Moreno Raul
Альбом
Raices
дата релиза
07-03-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.