Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lunes de Olvido
Montage des Vergessens
El
día
en
que
tú
y
yo
nos
encontramos,
bailábamos
los
dos
rozando
el
precipicio.
An
dem
Tag,
als
du
und
ich
uns
trafen,
tanzten
wir
beide
am
Rande
des
Abgrunds.
La
noche
en
que
juramos
olvidarnos,
lo
hicimos
como
aquel
que
deja
un
vicio.
In
der
Nacht,
als
wir
schworen,
uns
zu
vergessen,
taten
wir
es
wie
jemand,
der
eine
Sucht
aufgibt.
Buscando
cura
en
abrazos
extraños,
vomitando
humo,
compartiendo
engaños.
Suchten
Heilung
in
fremden
Umarmungen,
spuckten
Rauch,
teilten
Täuschungen.
Fuimos
juez
y
parte,
causa
y
solución,
mano
inocente
y
silencio
culpable.
Wir
waren
Richter
und
Partei,
Ursache
und
Lösung,
unschuldige
Hand
und
schuldhaftes
Schweigen.
Cuanto
tiempo
hay
que
seguir
hablando,
Wie
lange
müssen
wir
noch
reden,
Si
las
palabras
no
encuentran
destino
y
no
hay
razones
para
seguir
soñando,
wenn
die
Worte
kein
Ziel
finden
und
es
keine
Gründe
gibt,
weiter
zu
träumen,
Si
tú
ya
te
has
ido.
wenn
du
schon
gegangen
bist.
La
noche
en
que
aprendí
a
decir
tu
nombre,
el
mio
se
quedó
enganchado
entre
tus
labios.
In
der
Nacht,
als
ich
lernte,
deinen
Namen
zu
sagen,
blieb
meiner
zwischen
deinen
Lippen
hängen.
La
última
mañana
llegó
de
un
golpe,
tú
roto
el
corazón,
yo
lleno
de
arañazos.
Der
letzte
Morgen
kam
mit
einem
Schlag,
dein
Herz
gebrochen,
ich
voller
Kratzer.
Yo
juro
que
te
olvido,
tú
me
borras
de
tu
corazón
tatuándome
en
tu
espalda.
Ich
schwöre,
dass
ich
dich
vergesse,
du
löschst
mich
aus
deinem
Herzen,
indem
du
mich
auf
deinen
Rücken
tätowierst.
Como
un
espejo
roto,
como
un
cajón
vacío,
como
tus
lagrimas
corriendo
por
la
almohada.
Wie
ein
zerbrochener
Spiegel,
wie
eine
leere
Schublade,
wie
deine
Tränen,
die
über
das
Kissen
laufen.
Cuanto
tiempo
hay
que
seguir
hablando,
si
las
palabras
no
encuentran
destino,
Wie
lange
müssen
wir
noch
reden,
wenn
die
Worte
kein
Ziel
finden,
Ya
no
hay
razones
para
seguir
soñando,
si
tú
ya
te
has
ido.
es
gibt
keine
Gründe
mehr,
weiter
zu
träumen,
wenn
du
schon
gegangen
bist.
Se
acabaron
las
noches
en
blanco,
ya
no
hay
caricias
dichas
al
oído,
Die
schlaflosen
Nächte
sind
vorbei,
es
gibt
keine
geflüsterten
Liebkosungen
mehr,
Hemos
cambiado
los
domingos
de
abrazos,
por
lunes
de
olvido.
wir
haben
die
Sonntage
der
Umarmungen
gegen
Montage
des
Vergessens
getauscht.
Cuanto
tiempo
hay
que
seguir
hablando,
si
las
palabras
no
encuentran
destino,
Wie
lange
müssen
wir
noch
reden,
wenn
die
Worte
kein
Ziel
finden,
Ya
no
hay
razones
para
seguir
soñando,
si
tú
ya
te
has
ido.
es
gibt
keine
Gründe
mehr,
weiter
zu
träumen,
wenn
du
schon
gegangen
bist.
Se
acabaron
las
noches
en
blanco,
ya
no
hay
caricias
dichas
al
oído,
Die
schlaflosen
Nächte
sind
vorbei,
es
gibt
keine
geflüsterten
Liebkosungen
mehr,
Hemos
cambiado
los
domingos
de
abrazos,
por
lunes
de
olvido.
wir
haben
die
Sonntage
der
Umarmungen
gegen
Montage
des
Vergessens
getauscht.
Cuanto
tiempo
hay
que
seguir
hablando,
si
las
palabras
no
encuentran
destino,
Wie
lange
müssen
wir
noch
reden,
wenn
die
Worte
kein
Ziel
finden,
Ya
no
hay
razones
para
seguir
soñando,
es
gibt
keine
Gründe
mehr,
weiter
zu
träumen,
Si
tú
ya
te
has
ido.
wenn
du
schon
gegangen
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Sierra Cuesta, Pedro Javier Fernandez Razquin, Fernando Gonzalez Miguel, Raul Serrano Moreno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.