Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llévame
a
escuchar
morir
las
olas,
Nimm
mich
mit,
um
die
Wellen
sterben
zu
hören,
Enseñame
a
saltar
se
me
olvidó
cómo
se
vuela.
Lehre
mich
zu
springen,
ich
habe
vergessen,
wie
man
fliegt.
Mírame
otra
vez
de
esa
manera,
Schau
mich
wieder
so
an,
Que
las
sombras
siempre
cambian
depende
de
quién
de
la
luz.
dass
die
Schatten
sich
immer
ändern,
je
nachdem,
wer
das
Licht
gibt.
Cuatro
y
diecinueve
y
sigo
en
vela,
Vier
Uhr
neunzehn
und
ich
bin
immer
noch
wach,
Esto
empieza
a
ser
normal,
contarle
a
la
almohada
mi
vida
entera.
Das
beginnt
normal
zu
werden,
dem
Kissen
mein
ganzes
Leben
zu
erzählen.
Horas
en
blanco
mirando
a
la
pared,
Stundenlang
auf
die
Wand
starrend,
Vaciando
botellas
esperando
a
que
el
duende
me
vuelva
a
ver.
Flaschen
leerend,
wartend,
dass
der
Kobold
mich
wieder
sieht.
Será
será
que
echo
de
menos
Es
wird
sein,
es
wird
sein,
dass
ich
vermisse
La
carretera,
la
gente,
la
luna
llena.
Die
Straße,
die
Leute,
den
Vollmond.
Será
será
que
echo
de
menos
Es
wird
sein,
es
wird
sein,
dass
ich
vermisse
Los
escenarios,
dormir
contigo
de
cualquier
manera.
Die
Bühnen,
mit
dir
zu
schlafen,
egal
wie.
No
hay
señales
de
la
otra
esfera,
Es
gibt
keine
Zeichen
von
der
anderen
Sphäre,
Las
hadas
que
quitan
el
polvo
a
las
ideas.
Die
Feen,
die
den
Staub
von
den
Ideen
wischen.
Que
van
cosiendo
las
canciones
Die
die
Lieder
zusammennähen
Con
trozos
de
papel
y
trozos
de
realidad.
Mit
Papierfetzen
und
Stücken
der
Realität.
Será
será
que
echo
de
menos
Es
wird
sein,
es
wird
sein,
dass
ich
vermisse
La
carretera,
la
gente,
la
luna
llena.
Die
Straße,
die
Leute,
den
Vollmond.
Será
será
que
echo
de
menos
Es
wird
sein,
es
wird
sein,
dass
ich
vermisse
Los
escenarios,
dormir
contigo
de
cualquier
manera.
Die
Bühnen,
mit
dir
zu
schlafen,
egal
wie.
Será
será
que
echo
de
menos
Es
wird
sein,
es
wird
sein,
dass
ich
vermisse
La
carretera,
la
gente,
la
luna
llena.
Die
Straße,
die
Leute,
den
Vollmond.
Será
será
que
echo
de
menos
Es
wird
sein,
es
wird
sein,
dass
ich
vermisse
Los
escenarios,
dormir
contigo
de
cualquier
manera.
Die
Bühnen,
mit
dir
zu
schlafen,
egal
wie.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Javier Fernandez Razquin, Eduardo Sierra Cuesta, Fernando Gonzalez Miguel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.