Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iba
para
estudiante,
no
para
artista.
Ich
wollte
Student
werden,
nicht
Künstler.
Vengo
de
familia
rota,
de
infancia
partida.
Ich
komme
aus
einer
zerrütteten
Familie,
aus
einer
zerbrochenen
Kindheit.
En
los
billares
aprendí
más
que
en
la
escuela.
In
den
Billardhallen
lernte
ich
mehr
als
in
der
Schule.
Frases
vacías
y
huecas
de
aquella
maestra.
Leere
und
hohle
Phrasen
dieser
Lehrerin.
Vengo
de
una
ciudad
pequeña
y
honesta
Ich
komme
aus
einer
kleinen
und
ehrlichen
Stadt,
Donde
el
frío
es
arte
y
sus
calles
abiertas,
wo
die
Kälte
Kunst
ist
und
ihre
Straßen
offen
sind,
En
ellas
crecí,
en
ellas
me
pierdo
in
ihnen
bin
ich
aufgewachsen,
in
ihnen
verliere
ich
mich,
Cuando
vuelvo
de
viaje
y
me
encuentro
sediento.
wenn
ich
von
einer
Reise
zurückkehre
und
durstig
bin.
Los
recuerdos
pesan,
son
cemento
en
mi
maleta.
Die
Erinnerungen
wiegen
schwer,
sie
sind
wie
Zement
in
meinem
Koffer.
Vengo
a
escupirte
mis
canciones,
Ich
komme,
um
dir
meine
Lieder
entgegenzuspucken,
Vengo
a
dormir
frente
a
tu
puerta,
Ich
komme,
um
vor
deiner
Tür
zu
schlafen,
Vengo
a
pedirte
un
trago
y
algo
de
paciencia.
Ich
komme,
um
dich
um
einen
Schluck
und
etwas
Geduld
zu
bitten.
Vengo
a
decirte
que
no
duermo
Ich
komme,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
nicht
schlafe,
Porque
me
ahogo
en
mi
tristeza,
weil
ich
in
meiner
Traurigkeit
ersticke,
Debería
sonreir
pero
me
cuesta.
ich
sollte
lächeln,
aber
es
fällt
mir
schwer.
Soy
ciudadano
del
mundo,
aborrezco
la
guerra,
Ich
bin
ein
Weltbürger,
ich
verabscheue
den
Krieg,
Nunca
entendí
los
visados
ni
sus
fronteras.
ich
habe
Visa
und
ihre
Grenzen
nie
verstanden.
Para
soñar
no
hace
falta
plata
ni
monedas.
Um
zu
träumen,
braucht
man
weder
Silber
noch
Münzen.
Hoy
cantaremos
aquí,
mañana
donde
sea.
Heute
werden
wir
hier
singen,
morgen
woanders.
Nos
veremos
donde
halla
una
botella,
Wir
werden
uns
dort
treffen,
wo
es
eine
Flasche
gibt,
Un
escenario,
una
risa,
una
luna
llena,
eine
Bühne,
ein
Lachen,
einen
Vollmond,
Una
cama
de
hotel,
un
puñado
de
estrellas,
ein
Hotelbett,
eine
Handvoll
Sterne,
Allí
donde
nunca
las
lágrimas
valgan
la
pena.
dort,
wo
Tränen
niemals
lohnen.
Los
recuerdos
pesan,
son
cemento
en
mi
maleta.
Die
Erinnerungen
wiegen
schwer,
sie
sind
wie
Zement
in
meinem
Koffer.
Vengo
a
escupirte
mis
canciones,
Ich
komme,
um
dir
meine
Lieder
entgegenzuspucken,
Vengo
a
dormir
frente
a
tu
puerta,
Ich
komme,
um
vor
deiner
Tür
zu
schlafen,
Vengo
a
pedirte
un
trago
y
algo
de
paciencia.
Ich
komme,
um
dich
um
einen
Schluck
und
etwas
Geduld
zu
bitten.
Vengo
a
decirte
que
no
duermo
Ich
komme,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
nicht
schlafe,
Porque
me
ahogo
en
mi
tristeza,
weil
ich
in
meiner
Traurigkeit
ersticke,
Debería
sonreir
pero
me
cuesta.
ich
sollte
lächeln,
aber
es
fällt
mir
schwer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Jose Zabala Gutierrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.