Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'olor
a
podrit
de
València
em
posa
calent
Der
Geruch
von
Fäulnis
in
Valencia
macht
mich
an
Expulsat
per
l'arc
de
l'estació
de
tren
Verstoßen
vom
Bogen
des
Bahnhofs
Sóc
l'últim
passatger
a
l'andana
dels
teus
ulls
Ich
bin
der
letzte
Passagier
auf
dem
Bahnsteig
deiner
Augen
L'última,
xusta,
banyà,
rosella
xafigada
Die
letzte,
abgenutzte,
nasse,
zerquetschte
Mohnblume
Qui
collons
ha
apagat
la
llum?
Wer
zum
Teufel
hat
das
Licht
ausgemacht?
Carn
de
rodalia
i
AP7
Fleisch
der
Vororte
und
der
AP7
Set
voltes
per
setmana
m'enamore
del
teu
peu
esquerre
i
veig
Sieben
Mal
pro
Woche
verliebe
ich
mich
in
deinen
linken
Fuß
und
sehe
Com
ens
cau
el
cel
damunt
i
amb
el
dit
del
mig
Wie
der
Himmel
auf
uns
fällt
und
mit
dem
Mittelfinger
L'aguante
i
el
tire
cap
amunt,
ou
yeah
Halte
ich
ihn
fest
und
ziehe
ihn
hoch,
oh
yeah
A
la
punta
de
la
llengua
tenia
un
tros
de
Venus
Auf
der
Zungenspitze
hatte
ich
ein
Stück
Venus
Que
m'ixia
de
la
boca
cada
volta
que
l'obria
Das
mir
aus
dem
Mund
kam,
jedes
Mal,
wenn
ich
ihn
öffnete
A
la
punta
la
llengua
tenia
un
tros
de
Venus
Auf
der
Zungenspitze
hatte
ich
ein
Stück
Venus
Que
m'ixia
de
la
boca
cada
volta
que
l'obria
Das
mir
aus
dem
Mund
kam,
jedes
Mal,
wenn
ich
ihn
öffnete
Quan
isc
a
buscar
l'alegria
Wenn
ich
ausgehe,
um
die
Freude
zu
suchen
No
sé
perquè
acabe
sempre
en
el
teu
carrer
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
in
deiner
Straße
lande
Allí
es
sent
una
melodia...
Dort
hört
man
eine
Melodie...
Arrap
de
canyamel,
carícia
d'esbarzers.
Griff
von
Zuckerrohr,
Liebkosung
von
Brombeeren.
"Incar-me"
un
garrot
i
volar,
descivilitzar-me
Mich
mit
einem
Knüppel
"stechen"
und
fliegen,
mich
entzivilisieren
Aprendre
a
estimar
les
tares,
les
turbulències
Lernen,
die
Fehler,
die
Turbulenzen
zu
lieben
Descobrir-nos
poc
a
poc
les
carències.
Unsere
Mängel
nach
und
nach
entdecken.
Cuidar
als
amics
com
em
cuiden
ells
a
mi
Mich
um
meine
Freunde
kümmern,
wie
sie
sich
um
mich
kümmern
Contar-nos
les
misèries
amb
formatge
pa
i
vi.
Uns
das
Elend
erzählen
mit
Käse,
Brot
und
Wein.
Esnifar
la
vida
amb
"turulo"
compartit
Das
Leben
mit
einem
geteilten
"Turulo"
schnupfen
Fer
viatjar
la
llengua
a
través
de
la
vall
que
tens
entre
els
pits.
Die
Zunge
durch
das
Tal
reisen
lassen,
das
du
zwischen
deinen
Brüsten
hast.
Tot
per
la
pàtria
del
teu
cos,
arrugues,
molles,
pigues
Alles
für
die
Heimat
deines
Körpers,
Falten,
Fettpölsterchen,
Sommersprossen
Raconets
ocults,
cicatrius
i
tatuatges.
Versteckte
Ecken,
Narben
und
Tätowierungen.
Soltaves
poesia
en
totes
les
mirades
Du
verströmtest
Poesie
in
allen
deinen
Blicken
Jo
tenia
les
entranyes
plenes
de
deixalles.
Ich
hatte
die
Eingeweide
voller
Abfall.
I
a
la
punta
de
la
llengua
tenia
un
tros
de
Venus
Und
auf
der
Zungenspitze
hatte
ich
ein
Stück
Venus
Que
m'eixia
de
la
boca
cada
volta
que
l'obria.
Das
mir
aus
dem
Mund
kam,
jedes
Mal,
wenn
ich
ihn
öffnete.
Quan
isc
a
buscar
l'alegria
Wenn
ich
ausgehe,
um
die
Freude
zu
suchen
No
sé
perquè
acabe
sempre
en
el
teu
carrer.
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
in
deiner
Straße
lande.
Allí
es
sent
una
melodia...
Dort
hört
man
eine
Melodie...
Arrap
de
canyamel,
carícia
d'esbarzers.
Griff
von
Zuckerrohr,
Liebkosung
von
Brombeeren.
Quan
isc
a
buscar
l'alegria
Wenn
ich
ausgehe,
um
die
Freude
zu
suchen
No
sé
perquè
acabe
sempre
en
el
teu
carrer.
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
in
deiner
Straße
lande.
M'acoste
allí
quan
mor
el
dia
Ich
nähere
mich
dort,
wenn
der
Tag
stirbt
I
tu
sempre
m'arreplegues
l'ànima
dels
peus.
Und
du
hebst
mir
immer
die
Seele
von
den
Füßen
auf.
Quan
isc
a
buscar
l'alegria
Wenn
ich
ausgehe,
um
die
Freude
zu
suchen
No
sé
perquè
acabe
sempre
en
el
teu
carrer.
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
in
deiner
Straße
lande.
Allí
es
sent
una
melodia...
Dort
hört
man
eine
Melodie...
Arrap
de
canyamel,
carícia
d'esbarzers.
Griff
von
Zuckerrohr,
Liebkosung
von
Brombeeren.
Quan
isc
a
buscar
l'alegria
Wenn
ich
ausgehe,
um
die
Freude
zu
suchen
No
sé
perquè
acabe
sempre
en
el
teu
carrer.
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
in
deiner
Straße
lande.
M'acoste
allí
quan
mor
el
dia
Ich
nähere
mich
dort,
wenn
der
Tag
stirbt
I
tu
sempre
m'arreplegues
l'ànima
dels
peus.
Und
du
hebst
mir
immer
die
Seele
von
den
Füßen
auf.
Quan
isc
a
buscar
l'alegria
Wenn
ich
ausgehe,
um
die
Freude
zu
suchen
No
sé
perquè
acabe
sempre
en
el
teu
carrer.
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
in
deiner
Straße
lande.
Allí
es
sent
una
melodia...
Dort
hört
man
eine
Melodie...
Arrap
de
canyamel,
carícia
d'esbarzers.
Griff
von
Zuckerrohr,
Liebkosung
von
Brombeeren.
Quan
isc
a
buscar
l'alegria
Wenn
ich
ausgehe,
um
die
Freude
zu
suchen
No
sé
perquè
acabe
sempre
en
el
teu
carrer.
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
immer
in
deiner
Straße
lande.
M'acoste
allí
quan
mor
el
dia
Ich
nähere
mich
dort,
wenn
der
Tag
stirbt
I
tu
sempre
m'arreplegues
l'ànima
dels
peus.
Und
du
hebst
mir
immer
die
Seele
von
den
Füßen
auf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arnau Gimenez Sanchez, Marcos Ubeda Faus, Jose Ramon Nadal Sendra, Salvador Bolufer Sendra, Alejandro Segui Ruiz, Jorge Marti Azara, Pere Joan Pons Cambrils, Joan Marc Perez Girau, Eduardo Torrens Sendra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.