Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quien
iba
a
decir,
que
el
amor
de
mi
vida
serias
tu
Wer
hätte
gedacht,
dass
du
die
Liebe
meines
Lebens
sein
würdest
Y
ahora
aquí
estoy
comiendo
de
tu
mano
como
un
gorrión
Und
jetzt
bin
ich
hier,
esse
dir
aus
der
Hand
wie
ein
Spatz
Yo
que
fui
ave
de
paso,
amor
de
una
noche,
Ich,
der
ich
ein
Zugvogel
war,
Liebe
einer
Nacht,
Tiempo
fugaz
quien
iba
a
decir
que
un
día
de
flüchtige
Zeit,
wer
hätte
gedacht,
dass
ich
mich
eines
Estos
me
habría
de
hallar
Tages
so
wiederfinden
würde
Amarado
a
tu
amor,
a
tus
sueños
de
niña,
Gefesselt
an
deine
Liebe,
an
deine
Mädchenträume,
Amarrado
a
tu
piel
y
a
tus
mentiras
Gefesselt
an
deine
Haut
und
an
deine
Lügen
Amarado
al
placer
de
tu
frágil
cintura
Gefesselt
an
das
Vergnügen
deiner
zarten
Taille
Amarrado
a
tu
amor
y
a
tus
locuras
Gefesselt
an
deine
Liebe
und
deine
Verrücktheiten
Quien
iba
a
decir
que
mi
fiel
compañera
serias
tu
Wer
hätte
gedacht,
dass
du
meine
treue
Gefährtin
sein
würdest
Y
ahora
aquí
estoy
atado
a
tu
cuerpo
sin
condición
Und
jetzt
bin
ich
hier,
an
deinen
Körper
gefesselt,
bedingungslos
Yo
que
anduve
la
vida
sin
echar
raíces
en
ningún
lugar
Ich,
der
ich
durchs
Leben
zog,
ohne
irgendwo
Wurzeln
zu
schlagen
Quien
iba
a
decir
que
un
día
de
estos
me
habría
de
hallar
Wer
hätte
gedacht,
dass
ich
mich
eines
Tages
so
wiederfinden
würde
Amarado
a
tu
amor,
a
tus
sueños
de
niña,
Gefesselt
an
deine
Liebe,
an
deine
Mädchenträume,
Amarrado
a
tu
piel
y
a
tus
mentiras
Gefesselt
an
deine
Haut
und
an
deine
Lügen
Amarado
al
placer
de
tu
frágil
cintura
Gefesselt
an
das
Vergnügen
deiner
zarten
Taille
Amarrado
a
tu
amor
y
a
tus
locuras
Gefesselt
an
deine
Liebe
und
deine
Verrücktheiten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davila Alvaro Alanis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.