La Maldita Infamia - Thelema - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни La Maldita Infamia - Thelema




Thelema
Thelema
Iluminado por Nuit, Hadit, y Ra-Hoor-Khuit.
Illuminated by Nuit, Hadit, and Ra-Hoor-Khuit.
Cada entidad me dice hazte tu voluntad, just do it.
Each entity tells me to do your will, just do it.
Esa sera la unica ley, tu eliges. I'ts your life.
That will be the only law, you choose. It's your life.
Como "Gargantúa y Pantagruel" del grandisimo Rabelais.
Like "Gargantua and Pantagruel" by the great Rabelais.
En esta sociedad anemica mis escritos causaran polemica.
In this anemic society, my writings will cause controversy.
Melodia inspirada en La abadía y filosofia thelemica.
Melody inspired by The Abbey and Thelemic philosophy.
Busco distinguir mi voluntad verdadera de los caprichos del ego.
I seek to distinguish my true will from the whims of the ego.
Ya no voy ciego, a obedecer a otros me niego.
I'm no longer blind, I refuse to obey others.
Mas alla del bien y el mal, un animal sin traje formal.
Beyond good and evil, an animal without a formal suit.
Fuera de lo normal, como ritos, el club del fuego infernal.
Out of the ordinary, like rituals, the club of the infernal fire.
A mi conveniencia y parecer hago lo que quiero hacer
At my convenience and liking, I do what I want to do
Busco el placer, solo a mi me debo satisfacer.
I seek pleasure, I owe it only to myself.
El producto no se vera alterado por externos factores.
The product will not be affected by external factors.
Mis detractores no se salvaran ni usando protectores.
My detractors will not be saved even by using protectors.
Jamas debes entorpecer la voluntad de los demas.
You should never hinder the will of others.
Mantente al ras, porque ni muerto descansaras en paz.
Stay low, because even dead, you will not rest in peace.
! Al Demonio¡ No existe tal cosa, ni etica, ni moral.
! To the Devil! There is no such thing, no ethics, no morals.
Conceptos que tienen al hombre cayendo en una espiral.
Concepts that have man falling into a spiral.
Cada estrella debe arder por dentro y seguir su orbita,
Each star must burn from within and follow its orbit,
Aunque la galaxia se torne oscura e inhospita.
Even if the galaxy becomes dark and inhospitable.
Voy con Babalon por el universo en el lomo del Therion.
I go with Babalon through the universe on the back of Therion.
Como un faraon me paseo por la constelacion de Orion.
Like a pharaoh, I walk through the constellation of Orion.
Esta milenaria creencia del antiguo oriente data, del gran Baphomet
This ancient belief of the ancient east dates back to the great Baphomet
Voy con mi dama Escarlata.
I go with my Scarlet Lady.
Puse mi cuchillo en el cuello de Dios y este murio por una hemorragia.
I put my knife to God's throat and he died of hemorrhage.
Busco la calma para mi alma tan negra como la magia.
I seek calm for my soul as black as magic.
Voy con Babalon por el universo sobre el Therion, que a la vez rugia.
I go with Babalon through the universe on Therion, who roars.
Me siguen miembros de la logia emanando cargas de energia!
Members of the lodge follow me, emitting charges of energy!
Puse mi cuchillo en el cuello de Dios y este murio por una hemorragia.
I put my knife to God's throat and he died of hemorrhage.
Busco la calma para mi alma tan negra como la magia.
I seek calm for my soul as black as magic.
Voy con Babalon por el universo sobre el Therion, que a la vez rugia.
I go with Babalon through the universe on Therion, who roars.
Me siguen miembros de la logia emanando cargas de energia!
Members of the lodge follow me, emitting charges of energy!
Puse mi cuchillo en el cuello de Dios y este murio por una hemorragia.
I put my knife to God's throat and he died of hemorrhage.
Busco la calma para mi alma tan negra como la magia.
I seek calm for my soul as black as magic.
Voy con Babalon por el universo sobre el Therion, que a la vez rugia.
I go with Babalon through the universe on Therion, who roars.
Me siguen miembros de la logia emanando cargas de energia!
Members of the lodge follow me, emitting charges of energy!





Авторы: Rodolfo Sarmiento


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.