Текст и перевод песни La Maravillosa Orquesta del Alcohol - La Inmensidad - Sesión en Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Inmensidad - Sesión en Directo
Бескрайность - Живая сессия
Imaginé
poder
tener
el
universo
en
un
cajón,
Я
представлял,
как
держу
вселенную
в
ящике,
Quitarle
la
piel
al
ego
que
arrastro,
Iluminar
el
Cosmos.
Сдираю
кожу
с
эго,
которое
тащу
за
собой,
Освещаю
Космос.
Nubes
que
antes
parecían
siempre
negras
Облака,
что
раньше
казались
вечно
черными,
Ahora
son
caleidoscopios
en
el
centro
de
un
volcán.
Теперь
- калейдоскопы
в
центре
вулкана.
Hazme
creer
(hazme
creer)
que
se
puede
vivir
Заставь
меня
поверить
(заставь
меня
поверить),
что
можно
жить
Bajo
tus
normas
sin
sentir
По
твоим
правилам,
не
чувствуя,
Que
no
va
a
salir
bien,
Что
ничего
не
получится,
No
va
a
salir
bien,
Ничего
не
получится,
No
va
a
salir
bien.
Ничего
не
получится.
Lástima
de
astillas
en
los
dedos
Жаль
заноз
в
пальцах,
De
nudos
marineros
Морских
узлов,
Que
no
me
dejan
ir.
Которые
не
отпускают
меня.
Todos
somos
víctimas
del
miedo,
Мы
все
- жертвы
страха,
Del
vértigo
a
la
inmensidad
de
la
existencia.
Головокружения
перед
бездной
существования.
Busco
esperanza
en
mis
semejantes,
Reconocerme
entre
los
charcos.
Ищу
надежду
в
себе
подобных,
Узнаю
себя
среди
луж.
Oigo
vibrar
a
la
mar
Слышу,
как
вибрирует
море
En
las
noches
tristes
В
печальные
ночи,
Cuando
se
calla
el
viento.
Когда
стихает
ветер.
Morir
siendo
un
vagabundo
en
París
como
Oscar
Wilde
Умереть
бродягой
в
Париже,
как
Оскар
Уайльд,
Y
salvar
en
Olympia
como
Edith
Quiero
quemar
la
culpa
y
gritar
И
спастись
в
"Олимпии",
как
Эдит.
Хочу
сжечь
вину
и
крикнуть
"Non,
Je
ne
regrette
rien"
"Нет,
я
ни
о
чем
не
жалею".
No
va
a
salir
bien,
Ничего
не
получится,
No
va
a
salir
bien,
Ничего
не
получится,
No
va
a
salir
bien.
Ничего
не
получится.
Lástima
de
astillas
en
los
dedos
Жаль
заноз
в
пальцах,
De
nudos
marineros
Морских
узлов,
Que
no
me
dejan
ir.
Которые
не
отпускают
меня.
Todos
somos
víctimas
del
miedo,
Мы
все
- жертвы
страха,
Del
vértigo
a
la
inmensidad
de
la
existencia.
Головокружения
перед
бездной
существования.
Con
los
pies
colgando
del
Abismo,
Buscadores
de
sí
mismos,
Ноги
свесив
над
пропастью,
Искатели
самих
себя,
Necesitan
descansar.
Нуждаются
в
отдыхе.
Siguen
haciendo
girar
la
rueda
Продолжают
вращать
колесо,
Mientras
creen
que
sólo
juegan,
Necesitan
la
verdad
Думая,
что
просто
играют,
Нуждаются
в
правде,
Necesitan
la
verdad
Нуждаются
в
правде,
Necesitan
la
verdad.
Нуждаются
в
правде.
Lástima
de
astillas
en
los
dedos
Жаль
заноз
в
пальцах,
De
nudos
marineros
Морских
узлов,
Del
vértigo
a
la
Inmensidad
Головокружения
перед
Бездной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Ruiz Miguelez, Santiago Garcia Gruartmoner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.