La Otra feat. Pascuala Ilabaca y Fauna - Agua de Río - перевод текста песни на немецкий

Agua de Río - Pascuala Ilabaca y Fauna , La otra перевод на немецкий




Agua de Río
Flusswasser
Como el agua de río
Wie das Wasser des Flusses
Todo cambia de lugar
Alles ändert seinen Platz
Como el agua de río
Wie das Wasser des Flusses
Todo vuelve a llegar hasta el mar
Alles kehrt wieder zum Meer zurück
Y reflorecerá (reflorecerá)
Und es wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá (reflorecerá)
Wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá, ah
Wird wieder blühen, ah
Os llevaría flores
Ich würde euch Blumen bringen
Os las llevaría todas para que pudierais olerlas
Ich würde sie euch alle bringen, damit ihr sie riechen könntet
Y ver que mientras vivas son infinitas
Und sehen, dass sie, solange sie leben, unendlich sind
Os las llevaría si llevarlas después de tanto robo
Ich würde sie euch bringen, wenn es nach so viel Raub
No fuera robarlas una vez más
Nicht hieße, sie noch einmal zu stehlen
Las llevaría si acaso
Ich würde sie bringen, falls sie vielleicht
Aguantasen el desprecio por la vida hecho ley
Dem zur Gesetz gewordenen Hohn auf das Leben standhielten
Y convertido en televisada verdad
Und der zur Fernseh-Wahrheit gewordenen Lüge
Si pudiera os llevaría el olor
Wenn ich könnte, brächte ich euch den Duft
De este suelo inmenso de venas abiertas
Dieses unermesslichen Bodens der offenen Adern
Hecho de historias que van
Gemacht aus Geschichten, die reichen
Del desierto a la isla
Von der Wüste bis zur Insel
De la cordillera a la selva
Von der Bergkette bis zum Dschungel
Si pudiera os llevaría los pájaros que vuelan
Wenn ich könnte, brächte ich euch die Vögel, die fliegen
Y cantando van como si me dijeran
Und singend ziehen, als ob sie mir sagten
Lo que nunca vi
Was ich nie sah
Lo que he sentido y lo que siento
Was ich gefühlt habe und was ich fühle
(Hará brotar el momento) hará brotar el momento
(Wird den Moment hervorbringen) wird den Moment hervorbringen
Lo que nunca vi
Was ich nie sah
(Lo que he sentido y lo que siento) Lo que he sentido y lo que siento
(Was ich gefühlt habe und was ich fühle) Was ich gefühlt habe und was ich fühle
(Hará brotar el momento) hará brotar el momento
(Wird den Moment hervorbringen) wird den Moment hervorbringen
Como el agua de río
Wie das Wasser des Flusses
Todo cambia de lugar, yeh, yeh, eh
Alles ändert seinen Platz, yeh, yeh, eh
Como el agua de río
Wie das Wasser des Flusses
Todo vuelve a llegar hasta el mar y
Alles kehrt wieder zum Meer zurück und
Reflorecerá (reflorecerá)
Wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá (reflorecerá)
Wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá (reflorecerá)
Wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá, reflorecerá
Wird wieder blühen, wird wieder blühen
Os llevaría la noticia de que a Camilo Catrillanca
Ich würde euch die Nachricht bringen, dass Camilo Catrillanca,
A Alejandro Castro y a Macarena
Alejandro Castro und Macarena
No los mataron y no fue por plata
Nicht getötet wurden und es nicht ums Geld ging
Ni el Estado, ni el ejército
Weder der Staat, noch die Armee,
Ni la policía chilena
Noch die chilenische Polizei
Os llevaría aunque fuera solo un poco de la alegría
Ich würde euch bringen, wenn auch nur ein wenig von der Freude,
Que desprenden las noches de cuecas
Die die Cueca-Nächte ausstrahlen
Os llevaría un puñado de fantasías
Ich würde euch eine Handvoll Fantasien bringen,
Mezcladas con rabia y también con cosas ciertas
Gemischt mit Wut und auch mit wahren Dingen
Y os contaría que no hay un dictador ahora
Und ich würde euch erzählen, dass es jetzt keinen Diktator gibt,
Que el de antes no murió tranquilo y en su casa
Dass der frühere nicht friedlich und zu Hause starb,
Que su viuda no mantiene fundaciones y fortuna
Dass seine Witwe keine Stiftungen und kein Vermögen unterhält,
Que su gente no mantiene ni el poder, ni la arrogancia
Dass seine Leute weder die Macht noch die Arroganz behalten
Lo que nunca vi
Was ich nie sah
Lo que he sentido y lo que siento
Was ich gefühlt habe und was ich fühle
(Hará brotar el momento) hará brotar el momento
(Wird den Moment hervorbringen) wird den Moment hervorbringen
Lo que nunca vi
Was ich nie sah
(Lo que he sentido y lo que siento) lo que he sentido y lo que siento
(Was ich gefühlt habe und was ich fühle) was ich gefühlt habe und was ich fühle
(Hará brotar el momento) hará brotar el momento
(Wird den Moment hervorbringen) wird den Moment hervorbringen
Como el agua del río (ah)
Wie das Wasser des Flusses (ah)
Todo cambia de lugar (ah)
Alles ändert seinen Platz (ah)
Como el agua de río (ah)
Wie das Wasser des Flusses (ah)
Todo vuelve a llegar hasta el mar y
Alles kehrt wieder zum Meer zurück und
Reflorecerá (reflorecerá)
Wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá (reflorecerá)
Wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá (reflorecerá)
Wird wieder blühen (wird wieder blühen)
Reflorecerá, reflorecerá
Wird wieder blühen, wird wieder blühen
Os llevaría el aliento detenido frente a la memoria
Ich würde euch den angehaltenen Atem angesichts der Erinnerung bringen
(El aliento detenido)
(Den angehaltenen Atem)
Os llevaría el charango sonando y el canto
Ich würde euch das klingende Charango und den Gesang bringen,
A pesar de la sangre con que se escribe la historia
Trotz des Blutes, mit dem die Geschichte geschrieben wird
Pero llevo lo que puedo y lo llevo como puedo
Aber ich bringe, was ich kann, und ich bringe es, wie ich kann
Os llevo la resistencia envuelta en lo mejor que tengo
Ich bringe euch den Widerstand, eingehüllt in das Beste, was ich habe
Os llevo voces amigas, hermanas, compañeras
Ich bringe euch befreundete Stimmen, Schwestern, Gefährtinnen
Recuerdo de un Víctor
Erinnerung an einen Víctor
Homenaje a Violeta
Hommage an Violeta
La memoria defendida
Die verteidigte Erinnerung
La mirada despierta
Der wache Blick
Y os llevo el coraje
Und ich bringe euch den Mut
Y os llevo el afecto
Und ich bringe euch die Zuneigung
Aunque estemos en tiempos de guerra
Auch wenn wir uns in Kriegszeiten befinden





Авторы: Isabel Casanova De Mesa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.