Текст и перевод песни La Pegatina - La sombra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
maleta
enloquece
y
vence
a
lo
que
vendrá.
A
suitcase
runs
amok
and
defeats
what
is
to
come.
Una
receta
que
aborda
los
remedios
a
no
saltar.
A
recipe
that
tackles
the
remedies
not
to
jump.
Sorprender
a
los
que
se
quedan
por
vocación,
echándoles
en
cara
su
decisión.
To
surprise
those
who
stay
by
vocation,
throwing
their
decision
in
their
face.
Fue
tan
certera
la
bala
con
la
que
el
tiempo
nos
disparó
The
bullet
with
which
time
shot
us
was
so
accurate
De
una
manera
u
otra
las
cosas
nunca
tendrán
valor
One
way
or
another,
things
will
never
have
value
Sin
pelear,
el
camino
se
puede
allanar,
ni
convencer
a
los
que
vendrán.
Without
fighting,
the
path
can
be
smoothed,
nor
convincing
those
who
will
come.
Dicen
que
la
sombra
ya
no
se
va,
y
sabe
lo
que
ha
perdido,
lo
que
ha
perdido.
They
say
the
shadow
is
not
going
away
anymore,
and
it
knows
what
it
has
lost,
what
it
has
lost.
A
pesar
de
que
no
le
queda
más,
le
tienta
lo
recorrido,
lo
que
ha
vivido
y
su
velocidad.
Despite
the
fact
that
it
has
nothing
left,
it
is
tempted
by
what
it
has
traveled,
what
it
has
lived
and
its
speed.
Me
aliviaría
saber
que
es
eludible
el
tiro
final
It
would
ease
my
mind
to
know
that
the
final
shot
is
avoidable
Y
volvería
a
las
andadas
para
recuperar
And
I
would
go
back
to
my
old
ways
to
recover
Aquel
ardor
que
asomaba
tiempos
de
rebelión,
invitándome
a
ser
el
sol.
That
passion
that
emerged
in
times
of
rebellion,
inviting
me
to
be
the
sun.
Dicen
que
la
sombra
ya
no
se
va,
y
sabe
lo
que
ha
perdido,
lo
que
ha
perdido.
They
say
the
shadow
is
not
going
away
anymore,
and
it
knows
what
it
has
lost,
what
it
has
lost.
A
pesar
de
que
no
le
queda
más,
le
tienta
lo
recorrido,
lo
que
ha
vivido
y
su
velocidad.
Despite
the
fact
that
it
has
nothing
left,
it
is
tempted
by
what
it
has
traveled,
what
it
has
lived
and
its
speed.
Caramelo
en
venta
nunca
te
detengas,
se
ha
visto
la
rabia,
ay
ay
Candy
on
sale,
never
stop,
the
rage
has
been
seen,
oh
oh
Dulce
cabalgata
de
chismes
andantes,
de
soltura
a
ratos,
ay
ay
Sweet
cavalcade
of
walking
gossip,
of
ease
at
times,
oh
oh
Fue
tan
certera
la
bala
con
la
que
el
tiempo
nos
disparó
The
bullet
with
which
time
shot
us
was
so
accurate
De
una
manera
u
otra
las
cosas
nunca
tendrán
valor
One
way
or
another,
things
will
never
have
value
Sin
pelear,
el
camino
se
puede
allanar,
ni
convencer
a
los
que
vendrán.
Without
fighting,
the
path
can
be
smoothed,
nor
convincing
those
who
will
come.
Dicen
que
la
sombra
ya
no
se
va,
y
sabe
lo
que
ha
perdido,
lo
que
ha
perdido.
They
say
the
shadow
is
not
going
away
anymore,
and
it
knows
what
it
has
lost,
what
it
has
lost.
A
pesar
de
que
no
le
queda
más,
le
tienta
lo
recorrido,
lo
que
ha
vivido.
Despite
the
fact
that
it
has
nothing
left,
it
is
tempted
by
what
it
has
traveled,
what
it
has
lived.
Dicen
que
la
sombra
ya
no
se
va,
y
sabe
lo
que
ha
perdido,
lo
que
ha
perdido.
They
say
the
shadow
is
not
going
away
anymore,
and
it
knows
what
it
has
lost,
what
it
has
lost.
A
pesar
de
que
no
le
queda
más,
le
tienta
lo
recorrido,
lo
que
ha
vivido
y
su
velocidad,
y
su
velocidad.
Despite
the
fact
that
it
has
nothing
left,
it
is
tempted
by
what
it
has
traveled,
what
it
has
lived
and
its
speed,
and
its
speed.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: La Pegatina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.