La Phaze - La Cause (feat. Keny Arkana) - перевод текста песни на немецкий

La Cause (feat. Keny Arkana) - La Phaze feat. Keny Arkanaперевод на немецкий




La Cause (feat. Keny Arkana)
Die Sache (feat. Keny Arkana)
Siècle 21
21. Jahrhundert
Demande à la presse si on est libre
Frag die Presse, ob wir frei sind
Madame pensée unique a le monopole et veut nous lier
Madame Einheitsdenken hat das Monopol und will uns binden
La parole est sacrée à l'heure les murs se resserrent
Das Wort ist heilig, in einer Zeit, in der die Mauern enger werden
Clac-clac
Klack-klack
Regarde le monde au lieu de regarder tes recettes
Schau auf die Welt, anstatt auf deine Einnahmen zu schauen
Au royaume des aveugles si les borgnes sont rois
Im Reich der Blinden, wenn die Einäugigen Könige sind
Aux commandes des majors, les sourds font la loi
An der Spitze der Majors machen die Tauben das Gesetz
Usines à top, fabriques de chanteur kleenex
Hit-Fabriken, Fabriken für Kleenex-Sänger
Prêts à tout pour réussir même une partouze à l'hémicycle
Bereit, alles für den Erfolg zu tun, sogar eine Orgie im Plenarsaal
Ça craint trop dans l'showbiz et son ordre abominable
Es ist zu krass im Showbiz und seiner abscheulichen Ordnung
Trop ont laissé leur conscience à la porte de l'anonymat
Zu viele haben ihr Gewissen an der Tür zur Anonymität gelassen
Marre de ceux déresponsabilisés à frapper en plein cœur
Genug von denen, die verantwortungslos mitten ins Herz treffen
nos mots sont des jets de pierre
Wo unsere Worte Steinwürfe sind
Face au tank des vainqueurs, écoute
Gegenüber dem Panzer der Sieger, hör zu
Ne compte pas sur nos voix pour les chants patriotiques
Zähl nicht auf unsere Stimmen für patriotische Gesänge
Mais tu peux compter sur nous pour exploser la vitrine
Aber du kannst auf uns zählen, um das Schaufenster zu sprengen
Les miens font de la musique sans faire de compromis
Meine Leute machen Musik ohne Kompromisse
Avec l'instinct de survie pour seule adrénaline
Mit dem Überlebensinstinkt als einzigem Adrenalin
Derrière les mots l'urgence il y a une cause
Hinter den Worten, die Dringlichkeit, da ist eine Sache
Sur les barbelés du sang, une cause
Auf dem Stacheldraht des Blutes, eine Sache
On est juste des messagers de notre temps
Wir sind nur Botschafter unserer Zeit
Avec un cœur, des idées pour porter une cause
Mit einem Herzen, Ideen, um eine Sache zu tragen
Si je suis utile, prête-moi ta cause
Wenn ich nützlich bin, leih mir deine Sache
Dans une chanson qui sert à autre chose
In einem Lied, das für etwas anderes dient
Pour les sans-voix on ouvre les hauts parleurs
Für die Stimmlosen öffnen wir die Lautsprecher
Comme un hymne à faire front, porter la cause
Wie eine Hymne, um Front zu machen, die Sache zu tragen
Faire gober des couleuvres avec des plans d'carrière?
Lügen auftischen mit Karriereplänen?
Combien ont sali cette passion qui nous brûle de l'intérieur?
Wie viele haben diese Leidenschaft beschmutzt, die uns von innen verbrennt?
Combien ont perdu leur âme en sacrifiant l'écriture?
Wie viele haben ihre Seele verloren, indem sie das Schreiben geopfert haben?
Combien pensent que le talent c'est comme une belle signature?
Wie viele denken, Talent sei wie eine schöne Unterschrift?
Combien ont les yeux qui brillent en évoquant la Sacem?
Wie viele bekommen leuchtende Augen, wenn sie die Sacem erwähnen?
Combien ont la trouille au cul en voyant chuter les barèmes?
Wie viele haben Schiss in der Hose, wenn sie die Tarife fallen sehen?
Et les grandes gueules d'hier prêtes à tous les compromis
Und die Großmäuler von gestern, bereit zu allen Kompromissen
Reviennent serrer des pognes dans les coulisses du service public
Kommen zurück, um Hände zu schütteln hinter den Kulissen des öffentlichen Dienstes
C'est le chant des insoumis, c'est l'heure de choisir son camp
Das ist der Gesang der Unbeugsamen, es ist Zeit, deine Seite zu wählen
Tu coopères, tu collabores, t'es qu'un produit de ton temps
Du kooperierst, du kollaborierst, du bist nur ein Produkt deiner Zeit
Monsieur l'artiste, les yeux collés aux royalties
Herr Künstler, die Augen auf die Tantiemen geklebt
Prend conscience vite avant d'te faire mal chop' par la matrice
Werde dir schnell bewusst, bevor du übel von der Matrix erwischt wirst
Elle a maqué la musique, symphonie de Vivendi
Sie hat die Musik zur Hure gemacht, Symphonie von Vivendi
Depuis que l'art préfère traîner dans les bulles de VIP
Seit die Kunst es vorzieht, in den VIP-Blasen abzuhängen
Idéal, complice d'un système qui pervertit
Ideal, Komplize eines Systems, das pervertiert
Wesh l'artiste, es-tu seulement pour divertir?
Yo Künstler, bist du nur zum Unterhalten da?
Pourquoi prendre des risques, changer les règles du game?
Warum Risiken eingehen, die Spielregeln ändern?
Pour beaucoup l'appât du gain reste la notion suprême
Für viele bleibt der Köder des Gewinns der oberste Begriff
Politique et show-bizz ne font pas bon ménage
Politik und Showbiz passen nicht gut zusammen
A l'heure du piratage bien plus de singes que de sages
In Zeiten der Piraterie, viel mehr Affen als Weise
Derrière les mots l'urgence il y a une cause
Hinter den Worten, die Dringlichkeit, da ist eine Sache
Sur les barbelés du sang, une cause
Auf dem Stacheldraht des Blutes, eine Sache
On est juste des messagers de notre temps
Wir sind nur Botschafter unserer Zeit
Avec un cœur, des idées pour porter une cause
Mit einem Herzen, Ideen, um eine Sache zu tragen
Si je suis utile, prête-moi ta cause
Wenn ich nützlich bin, leih mir deine Sache
Dans une chanson qui sert à autre chose
In einem Lied, das für etwas anderes dient
Pour les sans-voix on ouvre les hauts parleurs
Für die Stimmlosen öffnen wir die Lautsprecher
Comme un hymne à faire front, porter la cause
Wie eine Hymne, um Front zu machen, die Sache zu tragen
Dévoués à la cause, pas des stars, des gens d'en bas
Der Sache ergeben, keine Stars, Leute von unten
Qui ont racketté la parole au nom des nôtres et gens qui en bavent
Die das Wort erpresst haben im Namen der Unsrigen und der Leute, die leiden
C'est pour ceux qui comprennent et tous ceux qu'on n'entend pas
Das ist für die, die verstehen, und all jene, die man nicht hört
Ceux qui en crèvent, la même rengaine quand se resserrent vos remparts
Die daran kaputtgehen, die gleiche Leier, wenn sich eure Mauern schließen
On se rend pas et on s'en tape de vos pressions, de vos pesos
Wir ergeben uns nicht und wir scheißen auf euren Druck, auf eure Pesos
De vos pensifs et de votre pensée oppressante
Auf eure Gedankenkonstrukte und euer unterdrückendes Denken
On présente sur vos terres un bastion de l'industrie
Wir stellen auf eurem Territorium eine Bastion gegen die Industrie dar
Voila la rage venue des tripes et crachée sur manuscrit
Hier ist die Wut aus dem Bauch, auf das Manuskript gespuckt
Pourquoi prendre des risques changer les règles du game?
Warum Risiken eingehen, die Spielregeln ändern?
Pour beaucoup l'appât du gain reste la notion suprême
Für viele bleibt der Köder des Gewinns der oberste Begriff
Politique et show-bizz ne font pas bon ménage
Politik und Showbiz passen nicht gut zusammen
A l'heure du piratage bien plus de singes que de sages
In Zeiten der Piraterie, viel mehr Affen als Weise
Derrière les mots l'urgence il y a une cause
Hinter den Worten, die Dringlichkeit, da ist eine Sache
Sur les barbelés du sang, une cause
Auf dem Stacheldraht des Blutes, eine Sache
On est juste des messagers de notre temps
Wir sind nur Botschafter unserer Zeit
Avec un cœur, des idées pour porter une cause
Mit einem Herzen, Ideen, um eine Sache zu tragen
Si je suis utile, prête-moi ta cause
Wenn ich nützlich bin, leih mir deine Sache
Dans une chanson qui sert à autre chose
In einem Lied, das für etwas anderes dient
Pour les sans-voix on ouvre les hauts parleurs
Für die Stimmlosen öffnen wir die Lautsprecher
Comme un hymne à faire front, porter la cause
Wie eine Hymne, um Front zu machen, die Sache zu tragen
Derrière les mots l'urgence il y a une cause
Hinter den Worten, die Dringlichkeit, da ist eine Sache
Sur les barbelés du sang, une cause
Auf dem Stacheldraht des Blutes, eine Sache
On est juste des messagers de notre temps
Wir sind nur Botschafter unserer Zeit
Avec un cœur, des idées pour porter une cause
Mit einem Herzen, Ideen, um eine Sache zu tragen
Si je suis utile, prête-moi ta cause
Wenn ich nützlich bin, leih mir deine Sache
Dans une chanson qui sert à autre chose
In einem Lied, das für etwas anderes dient
Pour les sans-voix on ouvre les hauts parleurs
Für die Stimmlosen öffnen wir die Lautsprecher
Comme un hymne à faire front, porter la cause
Wie eine Hymne, um Front zu machen, die Sache zu tragen





Авторы: Victorie Barbara Laure Monnier, David Baluteau, Arnaud Jean Marie Fournier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.