Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cause (feat. Keny Arkana)
Die Sache (feat. Keny Arkana)
Siècle
21
21.
Jahrhundert
Demande
à
la
presse
si
on
est
libre
Frag
die
Presse,
ob
wir
frei
sind
Madame
pensée
unique
a
le
monopole
et
veut
nous
lier
Madame
Einheitsdenken
hat
das
Monopol
und
will
uns
binden
La
parole
est
sacrée
à
l'heure
où
les
murs
se
resserrent
Das
Wort
ist
heilig,
in
einer
Zeit,
in
der
die
Mauern
enger
werden
Regarde
le
monde
au
lieu
de
regarder
tes
recettes
Schau
auf
die
Welt,
anstatt
auf
deine
Einnahmen
zu
schauen
Au
royaume
des
aveugles
si
les
borgnes
sont
rois
Im
Reich
der
Blinden,
wenn
die
Einäugigen
Könige
sind
Aux
commandes
des
majors,
les
sourds
font
la
loi
An
der
Spitze
der
Majors
machen
die
Tauben
das
Gesetz
Usines
à
top,
fabriques
de
chanteur
kleenex
Hit-Fabriken,
Fabriken
für
Kleenex-Sänger
Prêts
à
tout
pour
réussir
même
une
partouze
à
l'hémicycle
Bereit,
alles
für
den
Erfolg
zu
tun,
sogar
eine
Orgie
im
Plenarsaal
Ça
craint
trop
dans
l'showbiz
et
son
ordre
abominable
Es
ist
zu
krass
im
Showbiz
und
seiner
abscheulichen
Ordnung
Trop
ont
laissé
leur
conscience
à
la
porte
de
l'anonymat
Zu
viele
haben
ihr
Gewissen
an
der
Tür
zur
Anonymität
gelassen
Marre
de
ceux
déresponsabilisés
à
frapper
en
plein
cœur
Genug
von
denen,
die
verantwortungslos
mitten
ins
Herz
treffen
Où
nos
mots
sont
des
jets
de
pierre
Wo
unsere
Worte
Steinwürfe
sind
Face
au
tank
des
vainqueurs,
écoute
Gegenüber
dem
Panzer
der
Sieger,
hör
zu
Ne
compte
pas
sur
nos
voix
pour
les
chants
patriotiques
Zähl
nicht
auf
unsere
Stimmen
für
patriotische
Gesänge
Mais
tu
peux
compter
sur
nous
pour
exploser
la
vitrine
Aber
du
kannst
auf
uns
zählen,
um
das
Schaufenster
zu
sprengen
Les
miens
font
de
la
musique
sans
faire
de
compromis
Meine
Leute
machen
Musik
ohne
Kompromisse
Avec
l'instinct
de
survie
pour
seule
adrénaline
Mit
dem
Überlebensinstinkt
als
einzigem
Adrenalin
Derrière
les
mots
l'urgence
il
y
a
une
cause
Hinter
den
Worten,
die
Dringlichkeit,
da
ist
eine
Sache
Sur
les
barbelés
du
sang,
une
cause
Auf
dem
Stacheldraht
des
Blutes,
eine
Sache
On
est
juste
des
messagers
de
notre
temps
Wir
sind
nur
Botschafter
unserer
Zeit
Avec
un
cœur,
des
idées
pour
porter
une
cause
Mit
einem
Herzen,
Ideen,
um
eine
Sache
zu
tragen
Si
je
suis
utile,
prête-moi
ta
cause
Wenn
ich
nützlich
bin,
leih
mir
deine
Sache
Dans
une
chanson
qui
sert
à
autre
chose
In
einem
Lied,
das
für
etwas
anderes
dient
Pour
les
sans-voix
on
ouvre
les
hauts
parleurs
Für
die
Stimmlosen
öffnen
wir
die
Lautsprecher
Comme
un
hymne
à
faire
front,
porter
la
cause
Wie
eine
Hymne,
um
Front
zu
machen,
die
Sache
zu
tragen
Faire
gober
des
couleuvres
avec
des
plans
d'carrière?
Lügen
auftischen
mit
Karriereplänen?
Combien
ont
sali
cette
passion
qui
nous
brûle
de
l'intérieur?
Wie
viele
haben
diese
Leidenschaft
beschmutzt,
die
uns
von
innen
verbrennt?
Combien
ont
perdu
leur
âme
en
sacrifiant
l'écriture?
Wie
viele
haben
ihre
Seele
verloren,
indem
sie
das
Schreiben
geopfert
haben?
Combien
pensent
que
le
talent
c'est
comme
une
belle
signature?
Wie
viele
denken,
Talent
sei
wie
eine
schöne
Unterschrift?
Combien
ont
les
yeux
qui
brillent
en
évoquant
la
Sacem?
Wie
viele
bekommen
leuchtende
Augen,
wenn
sie
die
Sacem
erwähnen?
Combien
ont
la
trouille
au
cul
en
voyant
chuter
les
barèmes?
Wie
viele
haben
Schiss
in
der
Hose,
wenn
sie
die
Tarife
fallen
sehen?
Et
les
grandes
gueules
d'hier
prêtes
à
tous
les
compromis
Und
die
Großmäuler
von
gestern,
bereit
zu
allen
Kompromissen
Reviennent
serrer
des
pognes
dans
les
coulisses
du
service
public
Kommen
zurück,
um
Hände
zu
schütteln
hinter
den
Kulissen
des
öffentlichen
Dienstes
C'est
le
chant
des
insoumis,
c'est
l'heure
de
choisir
son
camp
Das
ist
der
Gesang
der
Unbeugsamen,
es
ist
Zeit,
deine
Seite
zu
wählen
Tu
coopères,
tu
collabores,
t'es
qu'un
produit
de
ton
temps
Du
kooperierst,
du
kollaborierst,
du
bist
nur
ein
Produkt
deiner
Zeit
Monsieur
l'artiste,
les
yeux
collés
aux
royalties
Herr
Künstler,
die
Augen
auf
die
Tantiemen
geklebt
Prend
conscience
vite
avant
d'te
faire
mal
chop'
par
la
matrice
Werde
dir
schnell
bewusst,
bevor
du
übel
von
der
Matrix
erwischt
wirst
Elle
a
maqué
la
musique,
symphonie
de
Vivendi
Sie
hat
die
Musik
zur
Hure
gemacht,
Symphonie
von
Vivendi
Depuis
que
l'art
préfère
traîner
dans
les
bulles
de
VIP
Seit
die
Kunst
es
vorzieht,
in
den
VIP-Blasen
abzuhängen
Idéal,
complice
d'un
système
qui
pervertit
Ideal,
Komplize
eines
Systems,
das
pervertiert
Wesh
l'artiste,
es-tu
là
seulement
pour
divertir?
Yo
Künstler,
bist
du
nur
zum
Unterhalten
da?
Pourquoi
prendre
des
risques,
changer
les
règles
du
game?
Warum
Risiken
eingehen,
die
Spielregeln
ändern?
Pour
beaucoup
l'appât
du
gain
reste
la
notion
suprême
Für
viele
bleibt
der
Köder
des
Gewinns
der
oberste
Begriff
Politique
et
show-bizz
ne
font
pas
bon
ménage
Politik
und
Showbiz
passen
nicht
gut
zusammen
A
l'heure
du
piratage
bien
plus
de
singes
que
de
sages
In
Zeiten
der
Piraterie,
viel
mehr
Affen
als
Weise
Derrière
les
mots
l'urgence
il
y
a
une
cause
Hinter
den
Worten,
die
Dringlichkeit,
da
ist
eine
Sache
Sur
les
barbelés
du
sang,
une
cause
Auf
dem
Stacheldraht
des
Blutes,
eine
Sache
On
est
juste
des
messagers
de
notre
temps
Wir
sind
nur
Botschafter
unserer
Zeit
Avec
un
cœur,
des
idées
pour
porter
une
cause
Mit
einem
Herzen,
Ideen,
um
eine
Sache
zu
tragen
Si
je
suis
utile,
prête-moi
ta
cause
Wenn
ich
nützlich
bin,
leih
mir
deine
Sache
Dans
une
chanson
qui
sert
à
autre
chose
In
einem
Lied,
das
für
etwas
anderes
dient
Pour
les
sans-voix
on
ouvre
les
hauts
parleurs
Für
die
Stimmlosen
öffnen
wir
die
Lautsprecher
Comme
un
hymne
à
faire
front,
porter
la
cause
Wie
eine
Hymne,
um
Front
zu
machen,
die
Sache
zu
tragen
Dévoués
à
la
cause,
pas
des
stars,
des
gens
d'en
bas
Der
Sache
ergeben,
keine
Stars,
Leute
von
unten
Qui
ont
racketté
la
parole
au
nom
des
nôtres
et
gens
qui
en
bavent
Die
das
Wort
erpresst
haben
im
Namen
der
Unsrigen
und
der
Leute,
die
leiden
C'est
pour
ceux
qui
comprennent
et
tous
ceux
qu'on
n'entend
pas
Das
ist
für
die,
die
verstehen,
und
all
jene,
die
man
nicht
hört
Ceux
qui
en
crèvent,
la
même
rengaine
quand
se
resserrent
vos
remparts
Die
daran
kaputtgehen,
die
gleiche
Leier,
wenn
sich
eure
Mauern
schließen
On
se
rend
pas
et
on
s'en
tape
de
vos
pressions,
de
vos
pesos
Wir
ergeben
uns
nicht
und
wir
scheißen
auf
euren
Druck,
auf
eure
Pesos
De
vos
pensifs
et
de
votre
pensée
oppressante
Auf
eure
Gedankenkonstrukte
und
euer
unterdrückendes
Denken
On
présente
sur
vos
terres
un
bastion
de
l'industrie
Wir
stellen
auf
eurem
Territorium
eine
Bastion
gegen
die
Industrie
dar
Voila
la
rage
venue
des
tripes
et
crachée
sur
manuscrit
Hier
ist
die
Wut
aus
dem
Bauch,
auf
das
Manuskript
gespuckt
Pourquoi
prendre
des
risques
changer
les
règles
du
game?
Warum
Risiken
eingehen,
die
Spielregeln
ändern?
Pour
beaucoup
l'appât
du
gain
reste
la
notion
suprême
Für
viele
bleibt
der
Köder
des
Gewinns
der
oberste
Begriff
Politique
et
show-bizz
ne
font
pas
bon
ménage
Politik
und
Showbiz
passen
nicht
gut
zusammen
A
l'heure
du
piratage
bien
plus
de
singes
que
de
sages
In
Zeiten
der
Piraterie,
viel
mehr
Affen
als
Weise
Derrière
les
mots
l'urgence
il
y
a
une
cause
Hinter
den
Worten,
die
Dringlichkeit,
da
ist
eine
Sache
Sur
les
barbelés
du
sang,
une
cause
Auf
dem
Stacheldraht
des
Blutes,
eine
Sache
On
est
juste
des
messagers
de
notre
temps
Wir
sind
nur
Botschafter
unserer
Zeit
Avec
un
cœur,
des
idées
pour
porter
une
cause
Mit
einem
Herzen,
Ideen,
um
eine
Sache
zu
tragen
Si
je
suis
utile,
prête-moi
ta
cause
Wenn
ich
nützlich
bin,
leih
mir
deine
Sache
Dans
une
chanson
qui
sert
à
autre
chose
In
einem
Lied,
das
für
etwas
anderes
dient
Pour
les
sans-voix
on
ouvre
les
hauts
parleurs
Für
die
Stimmlosen
öffnen
wir
die
Lautsprecher
Comme
un
hymne
à
faire
front,
porter
la
cause
Wie
eine
Hymne,
um
Front
zu
machen,
die
Sache
zu
tragen
Derrière
les
mots
l'urgence
il
y
a
une
cause
Hinter
den
Worten,
die
Dringlichkeit,
da
ist
eine
Sache
Sur
les
barbelés
du
sang,
une
cause
Auf
dem
Stacheldraht
des
Blutes,
eine
Sache
On
est
juste
des
messagers
de
notre
temps
Wir
sind
nur
Botschafter
unserer
Zeit
Avec
un
cœur,
des
idées
pour
porter
une
cause
Mit
einem
Herzen,
Ideen,
um
eine
Sache
zu
tragen
Si
je
suis
utile,
prête-moi
ta
cause
Wenn
ich
nützlich
bin,
leih
mir
deine
Sache
Dans
une
chanson
qui
sert
à
autre
chose
In
einem
Lied,
das
für
etwas
anderes
dient
Pour
les
sans-voix
on
ouvre
les
hauts
parleurs
Für
die
Stimmlosen
öffnen
wir
die
Lautsprecher
Comme
un
hymne
à
faire
front,
porter
la
cause
Wie
eine
Hymne,
um
Front
zu
machen,
die
Sache
zu
tragen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victorie Barbara Laure Monnier, David Baluteau, Arnaud Jean Marie Fournier
Альбом
Miracle
дата релиза
22-07-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.