Текст и перевод песни La Raíz - El Tren Huracán
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Tren Huracán
The Hurricane Train
Si,
na-na-na-na,
eh-oh
Yes,
na-na-na-na,
eh-oh
Si,
na-na-na-na,
eh-oh
Yes,
na-na-na-na,
eh-oh
Vivió
en
un
tren
y
lo
llamó
"El
Huracán"
He
lived
on
a
train
and
he
called
it
"The
Hurricane"
Podía
viajar
sin
tener
que
viajar
He
could
travel
without
having
to
travel
Y,
cada
día,
marcaba
su
diario
de
sueños
con
él
And,
each
day,
he
would
mark
his
diary
of
dreams
with
it
Vivió
en
un
tren
y
lo
llamó
"El
Huracán"
He
lived
on
a
train
and
he
called
it
"The
Hurricane"
Podía
viajar
sin
tener
que
viajar
He
could
travel
without
having
to
travel
Y,
cada
día,
marcaba
su
diario
de
sueños
con
él
And,
each
day,
he
would
mark
his
diary
of
dreams
with
it
Quiso
tener,
sin
tener
que
pagar
He
wanted
to
have,
without
having
to
pay
Comió
y
bebió,
siempre,
de
un
manantial
He
ate
and
drank,
always,
from
a
spring
Tan
dulce
como
los
besos
esos
que
soñaba
él
As
sweet
as
the
kisses
he
dreamed
of
Con
cien
cañones
de
plata
vivió
de
maravilla
With
a
hundred
silver
cannons
he
lived
wonderfully
Murió
en
el
barro
de
la
sociedad
He
died
in
the
mud
of
society
Tenía
en
el
bolsillo
una
colilla
He
had
a
cigarette
in
his
pocket
Que
la
vida
es
un
cigarro
que
no
se
debe
apagar,
yeh
That
life
is
a
cigarette
that
should
not
be
put
out,
yeah
No
hay
sitio,
aquí,
para
ese
tal
Huracán
There
is
no
place
here
for
that
so-called
Hurricane
Que
deja
rastros
de
asfalto
y
de
barras
de
bar
Who
leaves
traces
of
asphalt
and
bars
Y
de
colegas
de
brega
que
galopaban
con
él
And
of
hard-working
colleagues
who
galloped
with
him
Con
cien
cañones
de
plata
vivió
de
maravilla
With
a
hundred
silver
cannons
he
lived
wonderfully
Murió
en
el
barro
de
la
sociedad
He
died
in
the
mud
of
society
Tenía
en
el
bolsillo
una
colilla
He
had
a
cigarette
in
his
pocket
Que
la
vida
es
un
cigarro
que
no
se
debe
apagar
That
life
is
a
cigarette
that
should
not
be
put
out
Con
cien
cañones
de
plata
vivió
de
maravilla
With
a
hundred
silver
cannons
he
lived
wonderfully
Murió
en
el
barro
de
la
sociedad
He
died
in
the
mud
of
society
Tenía
en
el
bolsillo
una
colilla
He
had
a
cigarette
in
his
pocket
Que
la
vida
es
un
cigarro
que
no
se
debe
apagar
That
life
is
a
cigarette
that
should
not
be
put
out
Tuvo
sus
reinas,
sus
noches,
sus
juegos
de
amar
He
had
his
queens,
his
nights,
his
games
of
love
Y,
en
el
reflejo
de
un
coche,
lo
hacía
real
And,
in
the
reflection
of
a
car,
he
made
it
real
Que
olía
como
el
dolor,
decía
la
gente
de
él
That
he
smelled
like
pain,
the
people
said
of
him
Como
el
dolor
de
las
flores
que
duermen
con
el
Huracán
Like
the
pain
of
the
flowers
that
sleep
with
the
Hurricane
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.