Текст и перевод песни La Raíz - Respiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siéntate,
no
tengas
miedo,
cuéntamelo
todo...
Садись,
не
бойся,
расскажи
мне
всё...
Escúpelo,
escúpelo,
escúpelo!
Выкладывай,
выкладывай,
выкладывай!
Estas
avenidas
infinitas
me
abducen,
Эти
бесконечные
проспекты
похищают
меня,
Fumando
pensativo
sin
mirar
en
cada
cruce
Куря
задумчиво,
не
глядя
на
перекрёстки.
Cuando
un
ritmo
me
seduce
sale
mi
diablo
Когда
ритм
соблазняет
меня,
выходит
мой
дьявол,
Para
jugar
con
el
fuego
que
produce
este
estado,
Чтобы
играть
с
огнём,
который
производит
это
состояние.
Ni
cansado,
ni
malhumorado,
tan
solo
encendido
y
corrompido,
Ни
усталый,
ни
злой,
а
только
зажжённый
и
развращённый
Por
los
daños
recibidos,
Полученным
уроном,
Me
cargo
pretorianos,
espartanos
y
terciarios,
inquisidores,
Я
заряжаюсь
преторианцами,
спартанцами
и
терциариями,
инквизиторами,
Legionarios,
policía
de
barrio.
Легионерами,
районными
полицейскими.
Barro
tu
barro,
guarro,
con
tu
carro,
ay
Размазываю
твою
грязь,
грязнуля,
твоей
тачкой,
ай,
Me
vas
de
chico
malo
y
te
desgarro,
Строишь
из
себя
плохого
парня,
а
я
тебя
порву.
Atraco
a
los
bancos
de
palabras
y
¡abra
cadabra!
Граблю
банки
слов
и
– абракадабра!
Habrá
más
palabras
menos
balas.
Будет
больше
слов,
меньше
пуль.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
За
детей
смерти,
которые
ничего
не
чувствуют,
Hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
del
obrero
que
nunca
descansa,
За
детей
рабочего,
который
никогда
не
отдыхает,
Hasta
que
se
muere.
Пока
не
умрёт.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
За
детей
смерти,
которые
ничего
не
чувствуют,
Hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
За
детей
криков
моего
города,
Va
por
ustedes.
Это
за
вас.
(Sentado
en
el
parque
fumándome
los
dedos,
(Сижу
в
парке,
курю
свои
пальцы,
Capullo
es
mi
problema
no
te
metas
en
medio
y
créetelo,
Чувак,
это
мои
проблемы,
не
лезь
посредине
и
поверь
мне,
Si
quieres
lo
juro,
que
con
un
dedo
te
pulo
y
que,
con
dos,
ya
te
llegó
el
ridículo)
Если
хочешь,
клянусь,
одним
пальцем
отполирую
тебя,
а
двумя
– тебе
уже
пришёл
конец.)
Es
tiempo
de
vivir
el
momento,
de
ver
nacer
cada
sueño
muerto,
Время
жить
моментом,
видеть
рождение
каждой
мёртвой
мечты,
Sigue
alertándome
la
lluvia
afuera,
como
litros
de
sangre
en
esta
mi
guerra
Дождь
снаружи
продолжает
меня
тревожить,
как
литры
крови
в
моей
войне.
Dispárame,
no
me
dejes
herido,
balas
de
plata
no
matan
este
vampiro
Застрели
меня,
не
оставляй
раненым,
серебряные
пули
не
убивают
этого
вампира.
Dame
un
respiro
Дай
мне
передышку.
Deseo
estar
limpio
de
toda
impureza,
de
pereza
y
de
castigo
Хочу
быть
чистым
от
всякой
нечистоты,
лени
и
наказания.
Nada
persigo
pero
presido
mi
vida,
Ничего
не
преследую,
но
руковожу
своей
жизнью
Con
el
optimismo
cínico
que
guía
el
día
que
me
recluye
en
una
urbe
muda,
С
циничным
оптимизмом,
который
направляет
день,
замыкающий
меня
в
немом
городе,
Llena
de
ruido
y
justicia
que
estornuda.
Полном
шума
и
чихающей
справедливости.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
За
детей
смерти,
которые
ничего
не
чувствуют,
Hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
del
obrero
que
nunca
descansa,
За
детей
рабочего,
который
никогда
не
отдыхает,
Hasta
que
se
muere.
Пока
не
умрёт.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
За
детей
смерти,
которые
ничего
не
чувствуют,
Hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
За
детей
криков
моего
города,
Va
por
ustedes.
Это
за
вас.
Por
si
el
tiempo
no
perdona
hemos
roto
el
calendario
y
seguiremos
cantando
y
bailando
dando
guerra
en
escenarios.
Если
время
не
прощает,
мы
порвали
календарь
и
продолжим
петь
и
танцевать,
сражаясь
на
сценах.
Por
si
el
tiempo
no
perdona
hemos
roto
el
calendario
y
seguiremos
cantando
y
bailando
dando
guerra
en
escenarios.
Если
время
не
прощает,
мы
порвали
календарь
и
продолжим
петь
и
танцевать,
сражаясь
на
сценах.
Para
los
hijos
de
la
muerte.
За
детей
смерти.
Para
los
hijos
del
obrero.
За
детей
рабочего.
Para
los
hijos
de
la
muerte,
За
детей
смерти,
Va
por
ustedes.
Это
за
вас.
Y
si
quieres
te
lo
juro,
que
con
un
dedo
te
pulo
y
que,
con
dos,
ya
te
llegó
el
ridículo.
И
если
хочешь,
клянусь,
одним
пальцем
отполирую
тебя,
а
двумя
– тебе
уже
пришёл
конец.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
За
детей
смерти,
которые
ничего
не
чувствуют,
Hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
del
obrero
que
nunca
descansa,
За
детей
рабочего,
который
никогда
не
отдыхает,
Hasta
que
se
muere.
Пока
не
умрёт.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
За
детей
смерти,
которые
ничего
не
чувствуют,
Hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
За
детей
криков
моего
города,
Va
por
ustedes.
Это
за
вас.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно,
пока
им
не
станет
больно.
Hasta
que
se
mueren,
hasta
que
se
mueren.
Пока
не
умрут,
пока
не
умрут.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно,
пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
За
детей
криков
моего
города,
Va
por
ustedes.
Это
за
вас.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно,
пока
им
не
станет
больно.
Hasta
que
se
mueren,
hasta
que
se
mueren.
Пока
не
умрут,
пока
не
умрут.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Пока
им
не
станет
больно,
пока
им
не
станет
больно.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad.
За
детей
криков
моего
города.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.