Son las ganas de tener buena esperanza, el alumbrar de tus sentidos cuando estás perdido, el placer invisible a los demás, es el secreto que nos hace caminar
It's the desire to have good hope, the illumination of your senses when you are lost, the pleasure invisible to others, it's the secret that makes us walk
El paso firme y la certeza de ir por buen camino, me hacen creer y confiar en uno mismo, el corazón y la familia nunca olvido, al fin y al cabo hemos nacido para cantar
The firm step and the certainty of going the right way, make me believe and trust in myself, my heart and my family I never forget, after all we were born to sing
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
Por cada piedra que me encuentro en mi destino, daría por perdido todo lo vivido, sería cruel e injusto conmigo mismo, al fin y al cabo hemos nacido para cantar
For every stone that I find on my way, I would give up everything I've lived for, it would be cruel and unfair to myself, after all we were born to sing
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
Estamos eternamente agradecidos a toda esa gente que nos ha insistido, desde el principio hasta el final nos ha seguido, esta canción de corazón os la dedico
We are eternally grateful to all those people who have insisted on us, from the beginning to the end they have followed us, this song from the heart I dedicate to you
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
Desde el vello de mi piel, hasta el metro cuadrado en que respiro, como el hombre que muere de sed, sin subir al altar desde el que me dirijo, trovadores del mundo o mundo falto de trovadores, cojamos cien palabras en nuestras manos y hagamos de nuestra emoción poesía
From the hair on my skin, to the square meter in which I breathe, like the man who dies of thirst, without going up to the altar from which I address myself, troubadours of the world or a world lacking troubadours, let's take a hundred words in our hands and let's make poetry out of our emotion
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
SOMOS TROVADORES, EN LAS CORTES DE LAS EMOCIONES
WE ARE TROUBADOURS, IN THE COURTS OF EMOTIONS
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.