Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada Del Diablo Y La Muerte - En Directo Desde Estadio De Huracán Buenos Aires / 2001
Ballade vom Teufel und dem Tod - Live aus dem Huracán-Stadion Buenos Aires / 2001
Les
guste
escuchar
una
historia
Mögt
ihr
eine
Geschichte
hören
La
historia
de
la
esquina
Die
Geschichte
von
der
Ecke
Estaba
el
Diablo,
mal
parado
Da
stand
der
Teufel,
ungünstig
dastand
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels
Ahí,
donde
dobla
el
viento
y
se
cruzan
los
atajos
Dort,
wo
der
Wind
sich
dreht
und
die
Abkürzungen
sich
kreuzen
Al
lado
de
él,
estaba
la
Muerte
Neben
ihm,
stand
der
Tod
Con
una
botella
en
la
mano
Mit
einer
Flasche
in
der
Hand
Me
miraban
de
reojo
y
se
reían
por
lo
bajo
Sie
schauten
mich
verstohlen
an
und
lachten
leise
Y
yo
que
esperaba
no
sé
a
quién
Und
ich,
der
ich
wartete,
ich
weiß
nicht
auf
wen
Al
otro
lado
de
la
calle
del
otoño
Auf
der
anderen
Seite
der
herbstlichen
Straße
Una
noche
de
bufanda
que
me
encontró
desvelado
Eine
Nacht
mit
Schal,
die
mich
wach
vorfand
Y,
entre
dientes
Und,
zwischen
den
Zähnen
Oí
a
la
Muerte
Hörte
ich
den
Tod
Que
decía
así,
ah-ah-ah-ah
Der
sagte
so,
ah-ah-ah-ah
"¿Cuántas
veces
se
habrá
escapado
"Wie
oft
wird
er
wohl
entkommen
sein
Como
laucha
por
tirante?
Wie
eine
Maus
über
den
Balken?
Y
esta
noche
que
no
cuesta
nada
Und
heute
Nacht,
wo
es
nichts
kostet
Ni
siquiera
fatigarme
Nicht
einmal
mich
anzustrengen
Podemos
llevarnos
un
cordero
Können
wir
uns
ein
Lamm
holen
Cruzar
la
calle"
Die
Straße
überqueren"
Yo
me
escondí
tras
la
niebla
Ich
versteckte
mich
hinter
dem
Nebel
Y
miré
al
infinito
Und
blickte
ins
Unendliche
A
ver
si
llegaba
ese
que
nunca
iba
a
venir
Um
zu
sehen,
ob
derjenige
kam,
der
niemals
kommen
würde
Estaba
el
Diablo,
mal
parado
Da
stand
der
Teufel,
ungünstig
dastand
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels
Al
lado
de
él
estaba
la
Muerte
Neben
ihm
stand
der
Tod
Con
una
botella
en
la
mano
Mit
einer
Flasche
in
der
Hand
Y
temblando
como
una
hoja
Und
zitternd
wie
ein
Blatt
Me
crucé
para
encararlos
Überquerte
ich
die
Straße,
um
ihnen
entgegenzutreten
(Y
les
dije:
"me
parece
que
esta
vez
(Und
ich
sagte
ihnen:
"Mir
scheint,
dieses
Mal
Me
dejaron
bien
plantado"
Habt
ihr
mich
schön
stehen
lassen"
Les
pedí
fuego,
y
del
bolsillo
Ich
bat
sie
um
Feuer,
und
aus
der
Tasche
Saqué
una
rama
pa'
convidarlos
Zog
ich
was
zum
Rauchen
raus,
um
es
ihnen
anzubieten
Y
bajo
un
árbol
del
otoño
Und
unter
einem
Herbstbaum
Nos
quedamos
chamuyando)
Blieben
wir
quatschend)
Me
contaron
de
sus
vidas
Sie
erzählten
mir
von
ihrem
Leben
Sus
triunfos
y
sus
fracasos
Ihren
Erfolgen
und
Misserfolgen
De
que
el
mundo
andaba
loco
Davon,
dass
die
Welt
verrückt
spielte
Y
hasta
el
cielo
fue
comprado
Und
sogar
der
Himmel
gekauft
wurde
Y
más
miedo
que
ellos
dos
Und
mehr
Angst
als
diese
beiden
Me
daba
el
propio
ser
humano
Machte
mir
der
Mensch
selbst
Y
yo
ya
no
esperaba
a
nadie
Und
ich
erwartete
niemanden
mehr
Y
entre
las
risas
del
aquelarre
Und
zwischen
dem
Gelächter
des
Hexensabbats
El
Diablo
y
la
Muerte
se
me
fueron
amigando
Freundeten
sich
der
Teufel
und
der
Tod
mit
mir
an
Ahí,
donde
dobla
el
viento
y
se
cruzan
los
atajos
Dort,
wo
der
Wind
sich
dreht
und
die
Abkürzungen
sich
kreuzen
Ahí,
donde
brinda
la
vida
(¿dónde?)
Dort,
wo
das
Leben
anstößt
(Wo?)
(En
la
esquina
(An
der
Ecke
De
mi
barrio)
¡eso!
Meines
Viertels)
Genau!
De
mi
barrio
Meines
Viertels
Muchas
gracias
Vielen
Dank
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Fabian Napoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.