Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo Frágil De La Locura - En Directo Desde Estadio De Huracán Buenos Aires / 2001
Die Zerbrechlichkeit des Wahnsinns - Live aus dem Huracán-Stadion Buenos Aires / 2001
La
sangre
se
inquietaba
en
mis
venas
Das
Blut
wurde
unruhig
in
meinen
Adern
(Y
aquel
verano,
al
norte
partí
(Und
jenen
Sommer
brach
ich
nach
Norden
auf
Para
olvidarme
de
mi
rutina
Um
meine
Routine
zu
vergessen
Y
sentirme
liberado
al
fin
Und
mich
endlich
befreit
zu
fühlen
Ver
la
tierra
bañada
de
sol
Das
sonnengetränkte
Land
zu
sehen
Respirar
aire
de
las
alturas
Die
Höhenluft
zu
atmen
Llenar
el
cuenco
de
mis
ojos
Die
Schale
meiner
Augen
zu
füllen
Con
lo
más
frágil
de
la
locura)
Mit
dem
Zerbrechlichsten
des
Wahnsinns)
Pero
también
la
realidad
mostró
Aber
auch
die
Realität
zeigte
Otro
reflejo
en
ella
Ein
anderes
Spiegelbild
darin
Cuando
me
habló
un
hermano
al
que
también
Als
ein
Bruder
zu
mir
sprach,
zu
dem
mich
auch
Me
llevó
la
huella
Die
Spur
führte
"Ya
que
vas
a
escribir",
dijo,
"cuenta
de
mi
pueblo
"Da
du
schreiben
wirst",
sagte
er,
"erzähle
von
meinem
Volk
Pobreza
y
dolor
solo
trajo
el
progreso
Armut
und
Schmerz
brachte
nur
der
Fortschritt
La
cultura
de
la
traición
y
los
indios
en
los
museos"
Die
Kultur
des
Verrats
und
die
Indianer
in
den
Museen"
Me
enseñó
a
mascar
de
su
hierba
y
a
morder
Er
lehrte
mich,
sein
Kraut
zu
kauen
und
zu
beißen
De
la
pura
verdad
Von
der
reinen
Wahrheit
Me
preguntó
de
qué
se
ocupaban
allá
Er
fragte
mich,
womit
sie
sich
dort
beschäftigten
En
la
capital
In
der
Hauptstadt
Y
yo
solo
tuve
palabras
para
definir
la
injusticia
Und
ich
hatte
nur
Worte,
um
die
Ungerechtigkeit
zu
beschreiben
Y
que
solo
aspiraban
al
fruto
de
la
propia
codicia
Und
dass
sie
nur
nach
der
Frucht
der
eigenen
Gier
strebten
Al
fin,
vi
la
tierra
bañada
de
sol
Endlich
sah
ich
das
sonnengetränkte
Land
Respiré
aire
de
las
alturas
Ich
atmete
die
Höhenluft
Y
llené
el
cuenco
de
mis
ojos
Und
füllte
die
Schale
meiner
Augen
Con
lo
más
frágil
de
la
locura
Mit
dem
Zerbrechlichsten
des
Wahnsinns
"Ya
que
vas
a
escribir",
dijo,
"cuenta
de
mi
pueblo
"Da
du
schreiben
wirst",
sagte
er,
"erzähle
von
meinem
Volk
Pobreza
y
dolor
solo
trajo
el
progreso
Armut
und
Schmerz
brachte
nur
der
Fortschritt
La
cultura
de
la
traición
y
los
indios
en
los
museos"
Die
Kultur
des
Verrats
und
die
Indianer
in
den
Museen"
Tema
de
la
adolescencia,
este
se
llama
"Un
tiempo
fuera
de
casa"
Thema
aus
der
Jugendzeit,
dieses
heißt
"Eine
Zeit
außer
Haus"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Fabian Napoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.