Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Psilocybe Mexicana - En Directo Desde Estadio De Huracán Buenos Aires / 2001
Psilocybe Mexicana - Live aus dem Estadio De Huracán Buenos Aires / 2001
(Suavecito,
mami)
(Ganz
sachte,
Süße)
Por
la
ribera
de
la
boca,
una
noche
de
verano
Am
Ufer
von
La
Boca,
in
einer
Sommernacht
Contemplaba
las
estrellas
y
la
calma
infinita
Betrachtete
ich
die
Sterne
und
die
unendliche
Ruhe
Los
barcos
parecían
fundidos
en
la
orilla
Die
Boote
schienen
am
Ufer
verschmolzen
Y
mas
allá,
el
viejo
puente
inspirándome
Und
dahinter
inspirierte
mich
die
alte
Brücke
Cuando
de
pronto
advertí
que
del
impuro
río
Als
ich
plötzlich
bemerkte,
dass
aus
dem
unreinen
Fluss
Alguien
me
hacía
una
señal
Mir
jemand
ein
Zeichen
gab
De
movida
no
entendí
y
entonces
me
acerqué
Zuerst
verstand
ich
nicht
und
dann
näherte
ich
mich
Y
no
pude
comprender
lo
que
mis
ojos
veían
Und
konnte
nicht
begreifen,
was
meine
Augen
sahen
En
el
agua,
mugre
y
el
aceite,
nadaba
una
sirena
Im
Wasser,
Dreck
und
Öl,
schwamm
eine
Sirene
De
largas
cabelleras
como
trigo
al
viento
Mit
langen
Haaren
wie
Weizen
im
Wind
Desnuda
de
pechos
y
pezones
duros
Nacktbrüstig
und
mit
harten
Nippeln
Agitaba
su
manita
como
invitándome
Sie
winkte
mit
ihrer
kleinen
Hand,
als
ob
sie
mich
einlüde
Mas,
¿yo
qué
podía
hacer
entre
tanta
confusión?
Aber
was
konnte
ich
tun
in
all
der
Verwirrung?
Si
el
agua
no
me
tentó
a
tirarme
de
cabeza
Wenn
das
Wasser
mich
nicht
lockte,
kopfüber
hineinzuspringen
Ni
tampoco
a
prefectura
intenté
avisar
Noch
versuchte
ich,
die
Prefectura
zu
benachrichtigen
Por
temor
a
perturbar
a
tan
bella
criatura
Aus
Angst,
solch
ein
schönes
Geschöpf
zu
stören
Y
nos
quedamos
mirando
Und
wir
blieben
stehen
und
sahen
uns
an
Casi,
casi
penetrándonos
Beinahe,
beinahe
durchdringend
Una
sirena
de
aguas
claras
Eine
Sirene
aus
klarem
Wasser
En
mi
río
turbio,
sin
igual
In
meinem
trüben
Fluss,
ohnegleichen
¿Qué
podía
estar
haciendo?
Was
konnte
sie
dort
tun?
Mas
peor
yo,
sin
hacer
nada
Aber
schlimmer
ich,
der
nichts
tat
(Órale,
órale)
(Los,
los)
Y
de
pronto
se
esfumó
con
la
bruma
de
la
mañana
Und
plötzlich
verschwand
sie
im
Morgennebel
Cuando
el
tráfico
empezaba
de
nuevo
a
alborotar
Als
der
Verkehr
wieder
zu
lärmen
begann
Y
yo
que
no
hacía
nada,
decidí
caminar
Und
ich,
der
nichts
tat,
beschloss
zu
gehen
Y
con
vino
celebrar
la
santa
aparición
Und
mit
Wein
die
heilige
Erscheinung
zu
feiern
Y
aunque
tuviera
la
ocasión,
¿a
quién
le
iba
a
contar?
Und
selbst
wenn
ich
die
Gelegenheit
hätte,
wem
sollte
ich
davon
erzählen?
Seguro
me
iban
a
acusar
de
lisérgico,
inmaduro
Sicher
würden
sie
mich
als
lysergisch,
unreif
beschuldigen
De
una
sirena
de
aguas
claras
Von
einer
Sirene
aus
klarem
Wasser
En
mi
río
turbio,
sin
igual
In
meinem
trüben
Fluss,
ohnegleichen
¿Qué,
qué
podía
estar
haciendo?
Was,
was
konnte
sie
dort
tun?
Mas
peor
yo,
sin
hacer
nada
Aber
schlimmer
ich,
der
nichts
tat
Una
sirena
de
aguas
claras
Eine
Sirene
aus
klarem
Wasser
En
mi
río
turbio,
sin
igual
In
meinem
trüben
Fluss,
ohnegleichen
¿Qué
podía
estar
haciendo?
Was
konnte
sie
dort
tun?
Mas
peor
yo,
sin
hacer
nada
Aber
schlimmer
ich,
der
nichts
tat
Y
nos
quedamos
mirando
Und
wir
blieben
stehen
und
sahen
uns
an
Casi,
casi
penetrándonos
Beinahe,
beinahe
durchdringend
Una
sirena
de
aguas
claras
Eine
Sirene
aus
klarem
Wasser
En
mi
río
turbio,
sin
igual
In
meinem
trüben
Fluss,
ohnegleichen
¡Wow,
wow,
wow,
wow!
Wow,
wow,
wow,
wow!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Fabian Napoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.