Текст и перевод песни La Rue Kétanou - Bonhomme De Chien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
vivote
dans
les
rues,
les
squares
et
les
jardins
He
lives
in
the
streets,
the
squares
and
the
gardens
Marchant
regard
éperdu,
il
fait
son
bonhomme
de
chien
Wandering
around,
doing
his
dog
routine
Et
oh
pas
de
carrière
pour
l'avenir
car
hier
n'est
plus
à
venir
And
oh
no
career
for
the
future
because
yesterday
is
not
the
future
anymore
Il
vit
le
moment
présent
après
l'hiver
vient
le
printemps
He
lives
in
the
present
after
winter
comes
spring
Il
gagne
un
peu
d'argent,
oh
pas
beaucoup
évidemment
He
earns
a
little
money,
oh
not
much
obviously
Juste
assez
pour
ne
pas
mourir,
le
temps
d'avoir
des
souvenirs
Just
enough
not
to
die,
while
creating
memories
Il
croit
pas
trop
en
Dieu
et
puis
même
si
il
y
croyait
He
doesn't
really
believe
in
God
and
even
if
he
did
C'est
déjà
dur
seul
à
seul
alors
pensez
seul
à
deux
It's
hard
enough
alone
so
imagine
being
alone
with
two
{Au
Refrain
x2}
{Chorus
x2}
On
lit
sur
son
visage
oh
la
jeunesse
qui
se
ride
We
can
see
it
on
his
face
oh
the
fading
youth
Au-dessus
de
ses
yeux,
ses
cheveux
se
débrident
Above
his
eyes
his
hair
untangles
Il
a
l'âge
des
grands
nuages
qui
ne
tiennent
pas
en
cage
He
has
the
age
of
clouds
in
the
sky
which
can't
be
caged
Allant
parcourant
d'air
vents
de
large
vent
arrière
Going
through
the
air
with
tailwinds
and
headwinds
Mais
à
grands
coups
d'éclair
l'orage
blesse
le
nuage
But
with
great
lightning
flashes
the
storm
damages
the
clouds
La
pluie
saigne
très
claire
les
larmes
de
son
grand
âge
The
rain
is
so
clear
and
bleeds
the
tears
of
his
old
age
Il
est
libre
à
son
compte
prenant
les
jours
comme
acompte
He
is
free
and
on
his
own
taking
the
days
as
they
come
Se
nourrissant
de
pommes,
oh
le
joli
freedom.
Feeding
himself
with
apples
oh
the
beautiful
freedom.
{Au
Refrain
x2}
{Chorus
x2}
Oh
c'est
en
été
que
j'ai
lu
dans
une
rubrique
aux
faits
divers
Oh
it
was
in
the
summer
that
I
read
in
a
crime
report
Qu'un
vieillard
mourut,
d'un
coup
de
foudre
révolu
That
an
old
man
died
suddenly
from
a
lightning
strike
Il
est
léger
comme
l'air
il
n'a
plus
soif
à
sa
faim
He
is
as
light
as
the
air
he
no
longer
thirsts
or
hungers
Ma
chanson
n'a
plus
d'espoir,
il
n'y
a
pas
de
mots
sans
fin
My
song
has
no
more
hope
there
are
no
words
without
an
end
Notre
chanson
n'a
plus
d'espoir,
il
n'y
a
pas
de
mots
sans
fin
Our
song
has
no
more
hope
there
are
no
words
without
an
end
Notre
chanson
n'a
plus
d'espoir,
il
n'y
a
pas
de
mots
sans
fin
Our
song
has
no
more
hope
there
are
no
words
without
an
end
Il
vivote
dans
les
rues,
les
squares
et
les
jardins
He
lives
in
the
streets,
the
squares
and
the
gardens
Marchant
regard
éperdu,
il
fait
son
fantôme
de
chemin.
Wandering
around,
doing
his
phantom
walk.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Barbier, Mourad Musset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.