Текст и перевод песни La Shica - Limosna de Amores
Limosna de Amores
Charity of Love
Yo
debí
serrana
cortarme
las
venas,
I
should
have
been
a
mountain
woman
cutting
my
veins,
Cuando
ante
los
ayes
de
una
copla
mía
When
before
the
sighs
of
one
of
my
songs,
Pusiste
en
vilo
mi
carne
morena
You
stirred
my
dusky
flesh
Con
unas
palabras
que
no
conocía.
With
some
words
that
I
didn't
know.
Sólo
de
pensarlo
me
da
escalofrío.
Just
thinking
about
it
gives
me
goosebumps.
¡Que
ciega
que
fui!
How
blind
I
was!
Cuando
con
tus
ojos,
mirando
los
míos,
When
with
your
eyes,
looking
at
mine,
Me
dijiste
así:
You
said
to
me:
Dame
limosna
de
amores.
Give
me
charity
of
love.
(Dame
limosna
de
amores)
(Give
me
charity
of
love)
Dámela
por
caridad
Give
it
to
me
for
charity
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Put
a
flower
on
my
cross,
(Pon
en
mi
cruz
una
flor)
(Put
a
flower
on
my
cross,)
Que
Dios
te
lo
pagará.
God
will
reward
you.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Do
not
deny
me,
my
country
girl,
the
water
for
me
to
drink.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Have
mercy,
Samaritan
woman,
on
the
bitterness
of
my
being.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Does
it
not
pain
you
that
I
weep?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(And
does
it
not
pain
you
that
I
weep),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Does
it
not
pain
you
for
me?
Dame
limosna
de
amores,
Give
me
charity
of
love,
Dámela
tu
mi
Dolores
Give
it
to
me,
my
Dolores
Porque
me
voy
a
morir.
Because
I
am
going
to
die.
Yo
no
necesito
tus
pobres
caudales,
I
have
no
need
of
your
humble
wealth,
Ni
quiero
que
cumplas
aquel
juramento;
Nor
do
I
want
you
to
fulfill
that
promise
you
made;
Me
basta
y
me
sobra
que
llores
canales,
It
is
enough
for
me,
and
more
than
enough,
that
you
weep,
Conmigo
de
pena
y
de
remordimiento.
With
me
in
pain
and
remorse.
Pero
lo
que
nunca
jamás
de
la
vida
But
what
you
will
never,
ever
in
your
life
Podrás
tu
saber
Be
able
to
know
Es
que
hasta
el
momento
que
esté
en
mi
agonía
Is
that
until
the
moment
I
am
dying
Te
habré
de
querer.
I
will
have
loved
you.
Dame
limosna
de
amores.
Give
me
charity
of
love.
(Dame
limosna
de
amores)
(Give
me
charity
of
love)
Dámela
por
caridad
Give
it
to
me
for
charity
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Put
a
flower
on
my
cross,
(Pon
en
mi
cruz
una
flor)
(Put
a
flower
on
my
cross,)
Que
Dios
te
lo
pagará.
God
will
reward
you.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Do
not
deny
me,
my
country
girl,
the
water
for
me
to
drink.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Have
mercy,
Samaritan
woman,
on
the
bitterness
of
my
being.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Does
it
not
pain
you
that
I
weep?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(And
does
it
not
pain
you
that
I
weep),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Does
it
not
pain
you
for
me?
Dame
limosna
de
amores,
Give
me
charity
of
love,
Dámela
tu
mi
Dolores
Give
it
to
me,
my
Dolores
Porque
me
voy
a
morir.
Because
I
am
going
to
die.
Dame
limosna
de
amores.
Give
me
charity
of
love.
Dámela
por
caridad
Give
it
to
me
for
charity
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Put
a
flower
on
my
cross,
Que
Dios
te
lo
pagará.
God
will
reward
you.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Do
not
deny
me,
my
country
girl,
the
water
for
me
to
drink.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Have
mercy,
Samaritan
woman,
on
the
bitterness
of
my
being.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Does
it
not
pain
you
that
I
weep?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(And
does
it
not
pain
you
that
I
weep),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Does
it
not
pain
you
for
me?
Dame
limosna
de
amores,
Give
me
charity
of
love,
Dámela
tu
mi
Dolores
Give
it
to
me,
my
Dolores
Porque
me
voy
a
morir.
Because
I
am
going
to
die.
Dame
limosna
de
amores,
Give
me
charity
of
love,
Dámela
tu
mi
Dolores
Give
it
to
me,
my
Dolores
Porque
me
voy
a
morir.
Because
I
am
going
to
die.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miguel Lopez Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.