Текст и перевод песни La Sonora Dinamita feat. Rodolfo Aicardi - El Tizón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
¿Quién
me
va
a
mojar
la
mecha?
Who's
gonna
wet
my
wick?
Yo
le
pregunto
a
Mariela
I
ask
Mariela
Porque
esa
negra
sí
es
buena
'Cause
that
girl
is
good
Pa
jugar
con
la
candela
For
playing
with
fire
Esto
se
lo
digo
a
Julia
I
say
this
to
Julia
O
le
digo
a
Catalina
Or
I
say
it
to
Catalina
Esta
se
llama
Maruja
This
one's
called
Maruja
O
mejor
llama
a
Cristina
Or
better
yet,
call
Cristina
Esto
se
le
digo
a
Carmen
I
say
this
to
Carmen
Qué
negra
tan
cosquillera
What
a
ticklish
woman
Si
no
encuentro
quién
lo
apague
If
I
don't
find
someone
to
put
it
out
Se
prendió
esta
berraquera
This
wild
thing
is
lit
La
que
tenga
el
rabo'e
paja
The
one
with
the
straw
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
get
close
to
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
'Cause
the
ember
is
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
her
tail
will
burn
La
que
tenga
el
rabo'e
paja
The
one
with
the
straw
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
get
close
to
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
'Cause
the
ember
is
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
her
tail
will
burn
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Cumbia,
¡hasta
las
seis
de
la
mañana!
Cumbia,
until
six
in
the
morning!
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
¿Quién
me
va
a
mojar
la
mecha?
Who's
gonna
wet
my
wick?
Yo
le
pregunto
a
Mariela
I
ask
Mariela
Porque
esa
negra
sí
es
buena
'Cause
that
girl
is
good
Pa
jugar
con
la
candela
For
playing
with
fire
Esto
se
lo
digo
a
Julia
I
say
this
to
Julia
O
le
digo
a
Catalina
Or
I
say
it
to
Catalina
Esta
se
llama
Maruja
This
one's
called
Maruja
O
mejor
llama
a
Cristina
Or
better
yet,
call
Cristina
Esto
se
le
digo
a
Carmen
I
say
this
to
Carmen
Qué
negra
tan
cosquillera
What
a
ticklish
woman
Si
no
encuentro
quién
lo
apague
If
I
don't
find
someone
to
put
it
out
Se
prendió
esta
berraquera
This
wild
thing
is
lit
La
que
tenga
el
rabo'e
paja
The
one
with
the
straw
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
get
close
to
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
'Cause
the
ember
is
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
her
tail
will
burn
La
que
tenga
el
rabo'e
paja
The
one
with
the
straw
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
get
close
to
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
'Cause
the
ember
is
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
her
tail
will
burn
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
ember's
lit,
my
ember's
fading
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dario De Jesus Gomez Zapata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.