Текст и перевод песни La Sonora Dinamita - El Tizón (with Rodolfo Aicardi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Tizón (with Rodolfo Aicardi)
Головешка (с Родольфо Айкарди)
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
¿Quién
me
va
a
mojar
la
mecha?
Кто
намочит
мне
фитиль?
Yo
le
pregunto
a
Mariela
Я
спрашиваю
Мариэлу
Porque
esa
negra
sí
es
buena
Потому
что
эта
красотка
хороша
Pa'
jugar
con
la
candela
Чтобы
играть
с
огнем
Esto
se
lo
digo
a
Julia
Это
я
говорю
Юлии
O
le
digo
a
Catalina
Или
говорю
Каталине
Esta
se
llama
Maruja
Эту
зовут
Маруха
O
mejor
se
llama
Cristina
Или
лучше
Кристина
Esto
se
le
digo
a
Carmen
Это
я
говорю
Кармен
Que
negra
tan
cosquillera
Какая
же
ты
щекотливая!
Si
no
encuentro
quien
lo
apague
Если
не
найду,
кто
потушит
Se
prendió
esta
berraquera
Разгорится
настоящий
пожар
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
У
кого
хвост
в
соломе
No
se
arrime
a
la
candela
Не
приближайся
к
огню
Que
el
tizón
está
prendido
Ведь
головешка
горит
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
И
даже
хвост
сгорит
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
У
кого
хвост
в
соломе
No
se
arrime
a
la
candela
Не
приближайся
к
огню
Que
el
tizón
está
prendido
Ведь
головешка
горит
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
И
даже
хвост
сгорит
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Cumbia,
hasta
las
seis
de
la
mañana
Кумбия
до
шести
утра
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
¿Quién
me
va
a
mojar
la
mecha?
Кто
намочит
мне
фитиль?
Yo
le
pregunto
a
Mariela
Я
спрашиваю
Мариэлу
Porque
esa
negra
sí
es
buena
Потому
что
эта
красотка
хороша
Pa'
jugar
con
la
candela
Чтобы
играть
с
огнем
Esto
se
lo
digo
a
Julia
Это
я
говорю
Юлии
O
le
digo
a
Catalina
Или
говорю
Каталине
Esta
se
llama
Maruja
Эту
зовут
Маруха
O
mejor
se
llama
Cristina
Или
лучше
Кристина
Esto
se
le
digo
a
Carmen
Это
я
говорю
Кармен
Que
negra
tan
cosquillera
Какая
же
ты
щекотливая!
Si
no
encuentro
quien
lo
apague
Если
не
найду,
кто
потушит
Se
prendió
esta
berraquera
Разгорится
настоящий
пожар
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
У
кого
хвост
в
соломе
No
se
arrime
a
la
candela
Не
приближайся
к
огню
Que
el
tizón
está
prendido
Ведь
головешка
горит
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
И
даже
хвост
сгорит
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
У
кого
хвост
в
соломе
No
se
arrime
a
la
candela
Не
приближайся
к
огню
Que
el
tizón
está
prendido
Ведь
головешка
горит
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
И
даже
хвост
сгорит
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Se
me
prendió
el
tizón
У
меня
разгорелась
головешка
Se
me
apaga
el
tizón
У
меня
гаснет
головешка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.