Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
ese
bosque
que
tiene
la
vida
Durch
jenen
Wald,
den
das
Leben
hat,
Y
sin
más
armas
que
el
dolor
y
el
odio
und
ohne
andere
Waffen
als
Schmerz
und
Hass,
Sigo
a
la
hiena
que
me
abrió
una
herida
folge
ich
der
Hyäne,
die
mir
eine
Wunde
schlug
Y
me
arrancó
de
tajo
el
corazón
und
mir
jäh
das
Herz
entriss.
Sigo
su
huella,
pero
se
ha
escondido
Ich
folge
ihrer
Spur,
aber
sie
hat
sich
versteckt,
Como
las
hienas,
tiene
otro
sentido
wie
die
Hyänen
hat
sie
einen
anderen
Sinn.
Pero
yo
nunca
me
veré
vencido
Aber
ich
werde
mich
niemals
geschlagen
geben,
Porque
es
más
fuerte
el
odio
y
el
dolor
denn
stärker
sind
der
Hass
und
der
Schmerz.
Solo
me
llega
su
maldita
risa
Nur
ihr
verdammtes
Lachen
erreicht
mich,
Que
me
taladra
sin
piedad
el
alma
das
mir
gnadenlos
die
Seele
durchbohrt,
Y
cuando
siente
que
voy
a
alcanzarla
und
wenn
sie
spürt,
dass
ich
sie
fast
erreiche,
Huye
y
se
burla
de
mi
padecer
flieht
sie
und
verspottet
mein
Leid.
Dios,
dame
fuerza
en
mi
maltrecha
vida
Gott,
gib
mir
Kraft
in
meinem
zerrütteten
Leben,
Para
seguirla
hasta
el
final
del
mundo
um
ihr
bis
ans
Ende
der
Welt
zu
folgen
Y
destrozarla
en
el
dolor
profundo
und
sie
in
dem
tiefen
Schmerz
zu
vernichten,
Que
está
acabando
con
mi
existir
der
mein
Dasein
beendet.
Dios,
dame
fuerza
en
mi
maltrecha
vida
Gott,
gib
mir
Kraft
in
meinem
zerrütteten
Leben,
Para
seguirla
hasta
el
final
del
mundo
um
ihr
bis
ans
Ende
der
Welt
zu
folgen
Y
destrozarla
en
el
dolor
profundo
und
sie
in
dem
tiefen
Schmerz
zu
vernichten,
Que
está
acabando
con
mi
existir
der
mein
Dasein
beendet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Aguilar Cabrera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.