Текст и перевод песни La Suprema Corte - El Amor Mas Grande
El
amor
más
grande
de
suprema
corte
Самая
большая
любовь
Верховного
суда
Con
el
sol
que
quemaba
mi
cuerpo
С
Солнцем,
которое
сжигало
мое
тело
solo
caminaba.
я
просто
шел.
Fue
la
tristeza
mi
refugio
Это
была
печаль
мое
убежище
la
soledad
me
conversaba
одиночество
разговаривало
со
мной
y
yo
necesitaba
de
una
compañía
и
мне
нужна
была
компания.
te
gusto
mi
manera
de
ser
я
тебе
нравлюсь.
y
yo
te
hice
mía.
и
я
сделала
тебя
своей.
Así
solíamos
salir
Так
мы
и
встречались.
a
disfrutar
la
vida
наслаждаться
жизнью
yo
cantaba
para
ti
una
canción
я
пела
для
тебя
песню.
con
la
mas
linda
melodía
с
самой
красивой
мелодией
y
sentí
que
se
me
concedió
и
я
почувствовал,
что
он
дал
мне
lo
que
mi
ser
siempre
anhelo
что
мое
существо
всегда
тоскует
mi
esperanza
estaba
a
punto
de
frenecer
моя
надежда
вот-вот
затормозит.
pero
dios
de
mi
se
apiado.
но
Бог
мой
скупился.
y
eres
entre
los
amores
и
ты
среди
любви
tu
nunca
estas
ocupada
ты
никогда
не
занята.
para
amarme.
чтобы
любить
меня.
Solo
cuando
estoy
contigo
Только
когда
я
с
тобой
puedo
realizarme
я
могу
выполнить
no
se
cómo
expresar
este
amor
я
не
знаю,
как
выразить
эту
любовь
que
tu
sabes
brindarme
что
ты
меня
знаешь.
Yo
era
pirata
q
sin
huella
o
vista
buscaba
un
tesoro
Я
был
пиратом
q
без
следа
или
зрения
искал
сокровище
y
encontré
una
riqueza
que
eres
tú
и
я
нашел
богатство,
которое
ты
y
vales
mas
quel
oro
и
ваучеры
более
Хел
золото
contigo
no
me
equivoque
с
тобой
я
не
ошибаюсь.
por
eso
me
entregue
вот
почему
я
сдаюсь
tu
iluminas
mi
vida
ты
освещаешь
мою
жизнь.
y
haces
bien
a
mi
ser
и
ты
делаешь
мое
существо
хорошо
y
eres
entre
los
amores
и
ты
среди
любви
tu
nunca
estas
ocupada
ты
никогда
не
занята.
para
amarme.
чтобы
любить
меня.
solo
cuando
estoy
contigo
только
когда
я
с
тобой
puedo
realizarme
я
могу
выполнить
no
se
cómo
expresar
este
amor
я
не
знаю,
как
выразить
эту
любовь
que
tu
sabes
brindarme
что
ты
меня
знаешь.
(y
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
среди
возлюбленных
самый
большой)
tu
eres
el
amor
que
yo
anhelaba
ты-любовь,
которую
я
жаждал
voy
a
robarme
la
luna
para
ti
я
украду
Луну
для
тебя.
mi
fiel
enamorada
моя
верная
любовь
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
вы
среди
любви
величайший)
nunca
escribí
una
poesía
completa
я
никогда
не
писал
полную
поэзию
te
conocí
y
me
enamore
я
встретил
тебя
и
влюбился.
y
hoy
copia
de
mis
versos,
quieren
los
poetas
и
сегодня
копия
моих
стихов,
хотят
поэты
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
вы
среди
любви
величайший)
tu
eres
mar
y
yo
la
arena
ты-море,
а
я-песок.
yo
soy
fuego
y
tú
la
leña
я-огонь,
а
ты-дрова.
mi
dios
fue
muy
generoso
мой
Бог
был
очень
щедр
con
nuestro
amor
pequeña
с
нашей
маленькой
любовью
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
вы
среди
любви
величайший)
si
alguien
estuviese
buscando
un
corazón
если
бы
кто-то
искал
сердце
amor
de
mis
amores
любовь
моей
любви
envidiaría
esta
pasión
я
бы
позавидовал
этой
страсти
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
вы
среди
любви
величайший)
y
ahora
que
estoy
cantando
и
теперь,
когда
я
пою
que
tu
amor
me
está
inspirando
что
твоя
любовь
вдохновляет
меня
me
estoy
dando
cuenta
cariño
я
понимаю,
дорогая.
que
más
te
estoy
amando
чем
больше
я
тебя
люблю
(Y
ERES
EL
AMOR
MAS
GANDE
Q
SABE
AMARME)
(И
ТЫ
САМАЯ
БОЛЬШАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
tu
mi
sol
si
necesito
calor
мое
солнце,
если
мне
нужно
тепло
eres
mi
apoyo
si
me
falta
valor
ты
моя
поддержка,
если
мне
не
хватает
мужества.
(ERES
EL
AMOR
MAS
GRANDE
QUE
SABE
AMARME)
(ТЫ
САМАЯ
БОЛЬШАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
cuando
naciste
yo
ya
te
estaba
esperando
когда
ты
родился,
я
уже
ждал
тебя.
para
quererte
para
amarte
чтобы
любить
тебя,
чтобы
любить
тебя
(ERES
EL
AMOR
MAS
GRANDE
QUE
SABE
AMARME)
(ТЫ
САМАЯ
БОЛЬШАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
es
verdad
que
nos
queremos
это
правда,
что
мы
любим
друг
друга
es
verdad
que
nos
amamos
это
правда,
что
мы
любим
друг
друга
es
verdad
que
nos
comprendemos
это
правда,
что
мы
понимаем
друг
друга
(Y
ERES
EL
AMOR
MAS
GRANDE
QUE
SABE
AMARME)
(И
ТЫ
САМАЯ
БОЛЬШАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
no
sería
nada
de
mi
это
было
бы
не
мое.
si
un
día
llegaras
a
faltarme
если
однажды
ты
меня
пропустишь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: WILLIAM GARCIA MORENO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.