Текст и перевод песни La Swija - Bout de papier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bout de papier
Scrap of Paper
On
a
choisi
d'écrire
nos
vies
sur
un
bout
de
papier
We
chose
to
write
our
lives
on
a
scrap
of
paper
Il
y
a
que
de
l'instinct
quand
le
cœur
promène
le
stylo
Only
instinct
guides
the
pen
when
the
heart
takes
hold
Parce
que
la
vie
nous
parle,
parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us,
because
life
speaks
to
us
Parce
que
la
vie
nous
parle,
parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us,
because
life
speaks
to
us
Je
te
raconte
cette
première
fois
I'm
telling
you
about
that
first
time
Ce
premier
coup
de
crayon
That
first
stroke
of
the
pen
Mon
premier
texte
quand
mon
stylo
me
glisse
entre
les
doigts
My
first
text
when
my
pen
slipped
between
my
fingers
Perdu
dans
ma
planète
plus
d'une
fois,
à
m'prendre
pour
un
phoque
ou
m'évader
dans
les
berceuses
de
Aliyah
Lost
in
my
own
world
more
than
once,
mistaking
myself
for
a
seal
or
escaping
in
Aaliyah's
lullabies
Y
a
Mistral
et
Diego,
Dj
Sermon
et
Zino
There's
Mistral
and
Diego,
DJ
Sermon
and
Zino
99
est
né
le
groupe
La
Swija
In
'99,
the
group
La
Swija
was
born
Loin
des
idées
de
guerre
on
a
choisi
le
fusil
Far
from
thoughts
of
war,
we
chose
the
rifle
Pour
te
prouver
que
le
savoir
est
une
arme
frère
To
prove
to
you
that
knowledge
is
a
weapon,
brother
Rien
à
changer,
tous
les
dimanches
c'est
répéter
Nothing
to
change,
every
Sunday
it's
rehearsal
Merci
à
la
famille
Marianni
de
nous
avoir
tant
supporter
Thanks
to
the
Marianni
family
for
putting
up
with
us
so
much
Malgré
le
boucan
qu'on
foutait
(ah,
ouais)
Despite
the
racket
we
made
(ah,
yeah)
Dans
la
chambre
du
fond,
on
s'enregistre
sur
le
MD
In
the
back
room,
we
recorded
on
the
MD
J'ai
vu
la
tour
s'effondrer
(ouais)
I
saw
the
tower
collapse
(yeah)
J'ai
vu
Street
Skillz
se
fonder
I
saw
Street
Skillz
being
founded
J'oublierai
pas
toutes
les
guinguettes
où
l'on
jouait
I
won't
forget
all
the
bars
where
we
played
Et
quand
on
perd
le
DJ,
on
galère
pour
les
faces
B
And
when
we
lost
the
DJ,
we
struggled
for
B-sides
Merci
à
Sopra,
Mateo,
Mej
et
Cesare
Thanks
to
Sopra,
Mateo,
Mej
and
Cesare
On
a
choisi
d'écrire
nos
vies
sur
un
bout
de
papier
We
chose
to
write
our
lives
on
a
scrap
of
paper
Il
y
a
que
de
l'instinct
quand
le
cœur
promène
le
stylo
Only
instinct
guides
the
pen
when
the
heart
takes
hold
Parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us
On
fait
chanter
la
langue
du
quartier
We
make
the
language
of
the
neighborhood
sing
L'histoire
de
3 bonhommes
avec
un
micro
The
story
of
3 guys
with
a
microphone
On
a
choisi
d'écrire
nos
vies
sur
un
bout
de
papier
We
chose
to
write
our
lives
on
a
scrap
of
paper
Il
y
a
que
de
l'instinct
quand
le
cœur
promène
le
stylo
Only
instinct
guides
the
pen
when
the
heart
takes
hold
Parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us
On
fait
chanter
la
langue
du
quartier
We
make
the
language
of
the
neighborhood
sing
L'histoire
de
3 bonhommes
avec
un
micro
The
story
of
3 guys
with
a
microphone
Merci
à
Sopra,
Mateo,
Mej
et
Césare
Thanks
to
Sopra,
Mateo,
Mej
and
Cesare
Probablement
que
sans
votre
soutien
on
aurait
pu
arrêter
Probably
without
your
support
we
could
have
stopped
On
s'est
repris
en
main
We
pulled
ourselves
together
Sans
voir
le
bout
du
chemin
Without
seeing
the
end
of
the
road
On
était
jeunes
et
inconscient
mais
on
se
sentait
bien
We
were
young
and
reckless
but
we
felt
good
Je
me
souviens
encore
des
chiffres
et
des
lettres
I
still
remember
the
numbers
and
letters
Sur
mains
pleines
de
ciment
1,
le
truc
venait
de
naitre
On
hands
full
of
cement
1,
the
thing
was
just
born
Enfermé
dans
une
cave
à
St
Thys
Locked
in
a
basement
in
St
Thys
On
répétait,
on
maquettait
bien
sur,
toujours
sur
mini
disque
We
rehearsed,
we
demoed,
of
course,
always
on
mini
disc
Les
5 titres
gravés,
que
l'on
fessait
tourner
The
5 tracks
engraved,
that
we
passed
around
On
fessait
les
tours
du
quartier
tout
ça
pour
les
donner
We
toured
the
neighborhood
just
to
give
them
away
Toujours
à
l'affut
même
à
cette
époque
Always
on
the
lookout
even
back
then
1422
était
le
chant
des
blocs
1422
was
the
song
of
the
blocks
On
s'était
dit
pourquoi
ne
pas
faire
un
plus
grand
format
We
said
to
ourselves
why
not
make
a
bigger
format
Il
faut
des
prods,
attend
j'appelle
ponis
Mej
et
Sopra
We
need
beats,
wait
I'll
call
Ponis
Mej
and
Sopra
L'unique
SVK
et
vient
à
l'ombre
de
la
haine
The
unique
SVK
and
comes
in
the
shadow
of
hate
C'est
dans
les
caves
que
c'est
construit
des
racines
et
des
ailes
It's
in
the
basements
that
roots
and
wings
are
built
On
a
choisi
d'écrire
nos
vies
sur
un
Bout
de
papier
We
chose
to
write
our
lives
on
a
Scrap
of
Paper
Il
y
a
que
de
l'instinct
quand
le
cœur
promène
le
stylo
Only
instinct
guides
the
pen
when
the
heart
takes
hold
Parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us
On
fait
chanter
la
langue
du
quartier
We
make
the
language
of
the
neighborhood
sing
L'histoire
de
3 bonhommes
avec
un
micro
The
story
of
3 guys
with
a
microphone
On
a
choisi
d'écrire
nos
vies
sur
un
bout
de
papier
We
chose
to
write
our
lives
on
a
scrap
of
paper
Il
y
a
que
de
l'instinct
quand
le
cœur
promène
le
stylo
Only
instinct
guides
the
pen
when
the
heart
takes
hold
Parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us
On
fait
chanter
la
langue
du
quartier
We
make
the
language
of
the
neighborhood
sing
L'histoire
de
3 bonhommes
avec
un
micro
The
story
of
3 guys
with
a
microphone
C'est
dans
les
caves
que
c'est
construit
des
racines
et
des
ailes
It's
in
the
basements
that
roots
and
wings
are
built
Quand
le
CD
est
sorti
entre
fierté
et
stress
When
the
CD
came
out
between
pride
and
stress
On
en
vendait
de
la
main
à
la
main
We
sold
it
hand
to
hand
Il
y
a
toujours
du
trac
mais
bon,
on
verra
demain
There's
always
stage
fright
but
hey,
we'll
see
tomorrow
Rendez-vous
avec
JB
à
la
Fnac
Meeting
with
JB
at
the
Fnac
Se
retrouver
dans
les
bacs,
c'était
un
rêve
de
gamin
To
find
ourselves
in
the
bins,
it
was
a
childhood
dream
On
s'est
dit
qu'on
avait
pas
perdu
tous
nos
dimanches
We
told
ourselves
that
we
hadn't
wasted
all
our
Sundays
Encore
plus
après
la
sortie
des
mains
pleines
de
ciments
2
Even
more
so
after
the
release
of
Hands
Full
of
Cement
2
La
compile
a
bien
marchée
The
compilation
did
well
Le
nom
a
bien
tourné
The
name
got
around
Les
concerts
ont
commencés
The
concerts
started
Grâce
à
Dieu,
on
a
même
fait
le
notre
à
Marseille
Thank
God,
we
even
did
our
own
in
Marseille
L'Affranchi
levez
les
bras,
c'était
pour
nous
la
première
fois
L'Affranchi
raise
your
arms,
it
was
our
first
time
Tout
seul
sur
scène
Alone
on
stage
Ensuite
on
signe
à
Street
Skillz,
je
t'explique
ce
n'est
pas
qu'un
label
Then
we
sign
with
Street
Skillz,
I'll
explain
it's
not
just
a
label
C'est
un
contrat
entre
amis
It's
a
contract
between
friends
Aujourd'hui
feuille
blanche
en
crève
Today,
blank
page
is
bursting
Nos
cœurs
qui
parlent
à
la
vie
Our
hearts
that
speak
to
life
On
a
choisi
d'écrire
nos
vies
sur
un
bout
de
papier
We
chose
to
write
our
lives
on
a
scrap
of
paper
Il
y
a
que
de
l'instinct
quand
le
cœur
promène
le
stylo
Only
instinct
guides
the
pen
when
the
heart
takes
hold
Parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us
On
fait
chanter
la
langue
du
quartier
We
make
the
language
of
the
neighborhood
sing
L'histoire
de
3 bonhommes
avec
un
micro
The
story
of
3 guys
with
a
microphone
On
a
choisi
d'écrire
nos
vies
sur
un
bout
de
papier
We
chose
to
write
our
lives
on
a
scrap
of
paper
Il
y
a
que
de
l'instinct
quand
le
cœur
promène
le
stylo
Only
instinct
guides
the
pen
when
the
heart
takes
hold
Parce
que
la
vie
nous
parle
Because
life
speaks
to
us
On
fait
chanter
la
langue
du
quartier
We
make
the
language
of
the
neighborhood
sing
L'histoire
de
3 bonhommes
avec
un
micro
The
story
of
3 guys
with
a
microphone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.