La Swija - Bout de papier - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни La Swija - Bout de papier




Bout de papier
Scrap of Paper
Yeah
Yeah
On a choisi d'écrire nos vies sur un bout de papier
We chose to write our lives on a scrap of paper
Il y a que de l'instinct quand le cœur promène le stylo
Only instinct guides the pen when the heart takes hold
Parce que la vie nous parle, parce que la vie nous parle
Because life speaks to us, because life speaks to us
Parce que la vie nous parle, parce que la vie nous parle
Because life speaks to us, because life speaks to us
Je te raconte cette première fois
I'm telling you about that first time
Ce premier coup de crayon
That first stroke of the pen
Mon premier texte quand mon stylo me glisse entre les doigts
My first text when my pen slipped between my fingers
Perdu dans ma planète plus d'une fois, à m'prendre pour un phoque ou m'évader dans les berceuses de Aliyah
Lost in my own world more than once, mistaking myself for a seal or escaping in Aaliyah's lullabies
Y a Mistral et Diego, Dj Sermon et Zino
There's Mistral and Diego, DJ Sermon and Zino
99 est le groupe La Swija
In '99, the group La Swija was born
Loin des idées de guerre on a choisi le fusil
Far from thoughts of war, we chose the rifle
Pour te prouver que le savoir est une arme frère
To prove to you that knowledge is a weapon, brother
Rien à changer, tous les dimanches c'est répéter
Nothing to change, every Sunday it's rehearsal
Merci à la famille Marianni de nous avoir tant supporter
Thanks to the Marianni family for putting up with us so much
Malgré le boucan qu'on foutait (ah, ouais)
Despite the racket we made (ah, yeah)
Dans la chambre du fond, on s'enregistre sur le MD
In the back room, we recorded on the MD
J'ai vu la tour s'effondrer (ouais)
I saw the tower collapse (yeah)
J'ai vu Street Skillz se fonder
I saw Street Skillz being founded
J'oublierai pas toutes les guinguettes l'on jouait
I won't forget all the bars where we played
Et quand on perd le DJ, on galère pour les faces B
And when we lost the DJ, we struggled for B-sides
Merci à Sopra, Mateo, Mej et Cesare
Thanks to Sopra, Mateo, Mej and Cesare
On a choisi d'écrire nos vies sur un bout de papier
We chose to write our lives on a scrap of paper
Il y a que de l'instinct quand le cœur promène le stylo
Only instinct guides the pen when the heart takes hold
Parce que la vie nous parle
Because life speaks to us
On fait chanter la langue du quartier
We make the language of the neighborhood sing
L'histoire de 3 bonhommes avec un micro
The story of 3 guys with a microphone
On a choisi d'écrire nos vies sur un bout de papier
We chose to write our lives on a scrap of paper
Il y a que de l'instinct quand le cœur promène le stylo
Only instinct guides the pen when the heart takes hold
Parce que la vie nous parle
Because life speaks to us
On fait chanter la langue du quartier
We make the language of the neighborhood sing
L'histoire de 3 bonhommes avec un micro
The story of 3 guys with a microphone
Merci à Sopra, Mateo, Mej et Césare
Thanks to Sopra, Mateo, Mej and Cesare
Probablement que sans votre soutien on aurait pu arrêter
Probably without your support we could have stopped
On s'est repris en main
We pulled ourselves together
Sans voir le bout du chemin
Without seeing the end of the road
On était jeunes et inconscient mais on se sentait bien
We were young and reckless but we felt good
Je me souviens encore des chiffres et des lettres
I still remember the numbers and letters
Sur mains pleines de ciment 1, le truc venait de naitre
On hands full of cement 1, the thing was just born
Enfermé dans une cave à St Thys
Locked in a basement in St Thys
On répétait, on maquettait bien sur, toujours sur mini disque
We rehearsed, we demoed, of course, always on mini disc
Les 5 titres gravés, que l'on fessait tourner
The 5 tracks engraved, that we passed around
On fessait les tours du quartier tout ça pour les donner
We toured the neighborhood just to give them away
Toujours à l'affut même à cette époque
Always on the lookout even back then
1422 était le chant des blocs
1422 was the song of the blocks
On s'était dit pourquoi ne pas faire un plus grand format
We said to ourselves why not make a bigger format
Il faut des prods, attend j'appelle ponis Mej et Sopra
We need beats, wait I'll call Ponis Mej and Sopra
L'unique SVK et vient à l'ombre de la haine
The unique SVK and comes in the shadow of hate
C'est dans les caves que c'est construit des racines et des ailes
It's in the basements that roots and wings are built
On a choisi d'écrire nos vies sur un Bout de papier
We chose to write our lives on a Scrap of Paper
Il y a que de l'instinct quand le cœur promène le stylo
Only instinct guides the pen when the heart takes hold
Parce que la vie nous parle
Because life speaks to us
On fait chanter la langue du quartier
We make the language of the neighborhood sing
L'histoire de 3 bonhommes avec un micro
The story of 3 guys with a microphone
On a choisi d'écrire nos vies sur un bout de papier
We chose to write our lives on a scrap of paper
Il y a que de l'instinct quand le cœur promène le stylo
Only instinct guides the pen when the heart takes hold
Parce que la vie nous parle
Because life speaks to us
On fait chanter la langue du quartier
We make the language of the neighborhood sing
L'histoire de 3 bonhommes avec un micro
The story of 3 guys with a microphone
C'est dans les caves que c'est construit des racines et des ailes
It's in the basements that roots and wings are built
Quand le CD est sorti entre fierté et stress
When the CD came out between pride and stress
On en vendait de la main à la main
We sold it hand to hand
Il y a toujours du trac mais bon, on verra demain
There's always stage fright but hey, we'll see tomorrow
Rendez-vous avec JB à la Fnac
Meeting with JB at the Fnac
Se retrouver dans les bacs, c'était un rêve de gamin
To find ourselves in the bins, it was a childhood dream
On s'est dit qu'on avait pas perdu tous nos dimanches
We told ourselves that we hadn't wasted all our Sundays
Encore plus après la sortie des mains pleines de ciments 2
Even more so after the release of Hands Full of Cement 2
La compile a bien marchée
The compilation did well
Le nom a bien tourné
The name got around
Les concerts ont commencés
The concerts started
Grâce à Dieu, on a même fait le notre à Marseille
Thank God, we even did our own in Marseille
L'Affranchi levez les bras, c'était pour nous la première fois
L'Affranchi raise your arms, it was our first time
Tout seul sur scène
Alone on stage
Ensuite on signe à Street Skillz, je t'explique ce n'est pas qu'un label
Then we sign with Street Skillz, I'll explain it's not just a label
C'est un contrat entre amis
It's a contract between friends
Aujourd'hui feuille blanche en crève
Today, blank page is bursting
Nos cœurs qui parlent à la vie
Our hearts that speak to life
On a choisi d'écrire nos vies sur un bout de papier
We chose to write our lives on a scrap of paper
Il y a que de l'instinct quand le cœur promène le stylo
Only instinct guides the pen when the heart takes hold
Parce que la vie nous parle
Because life speaks to us
On fait chanter la langue du quartier
We make the language of the neighborhood sing
L'histoire de 3 bonhommes avec un micro
The story of 3 guys with a microphone
On a choisi d'écrire nos vies sur un bout de papier
We chose to write our lives on a scrap of paper
Il y a que de l'instinct quand le cœur promène le stylo
Only instinct guides the pen when the heart takes hold
Parce que la vie nous parle
Because life speaks to us
On fait chanter la langue du quartier
We make the language of the neighborhood sing
L'histoire de 3 bonhommes avec un micro
The story of 3 guys with a microphone






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.