Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
à
la
foire
d'empoigne
Im
Jahrmarktsgetümmel
J'ai
mis
ta
main
dans
ma
pogne
Nahm
ich
deine
Hand
in
meine
Faust
Et
tant
donné
de
poigne
Und
drückte
deine
Hand
so
fest
Contre
ma
paume
ton
coeur
cogne
Gegen
meine
Handfläche
pocht
dein
Herz
Le
vent
de
la
folie
Der
Wind
des
Wahnsinns
Doucement
vers
la
rivière
Sanft
zum
Fluss
hin
Me
pousse
dans
son
lit
Treibt
mich
in
sein
Bett
Les
plis
du
drap
sont
la
mer
Die
Falten
des
Lakens
sind
das
Meer
Où
de
vagues
en
écume
Wo
von
Welle
zu
Gischt
Mon
coeur
vague
s'emplit
d'elle
Mein
unstetes
Herz
sich
mit
ihr
füllt
Quand
les
vergues
à
la
hune
Wenn
die
Rahen
am
Mars
Battent
le
ciel
de
leurs
ailes
Mit
ihren
Flügeln
den
Himmel
schlagen
- Et
en
doublant
bonne-espérance:
- Und
beim
Umschiffen
des
Kaps
der
Guten
Hoffnung:
C'est
encore
Es
ist
wieder
C'est
lola
de
valence
Es
ist
Lola
aus
Valence
C'est
son
corps
Es
ist
ihr
Körper
Qui
dans
ma
tête
danse
Der
in
meinem
Kopf
tanzt
Dans
cette
solitude
In
dieser
Einsamkeit
Peuplée
de
tant
d'étoiles
Bevölkert
von
so
vielen
Sternen
Le
coeur
en
désuétude
Das
Herz,
das
brachliegt
Et
les
mains
à
la
toile
Und
die
Hände
am
Segel
Me
revient
cette
chanson
Kehrt
dieses
Lied
zu
mir
zurück
Du
pays
d'où
je
viens
Aus
dem
Land,
woher
ich
komme
C'est
un
pays
sans
nom
Es
ist
ein
namenloses
Land
C'est
ton
coeur
sur
le
mien
Es
ist
dein
Herz
auf
meinem
Cette
chanson
c'est
lola
Dieses
Lied,
das
ist
Lola
Qui
un
soir
ma
la
chanta
Die
es
mir
eines
Abends
sang
Au
creux
de
cette
oreille
là
Genau
in
dieses
Ohr
Qui
depuis
ne
s'en
r'met
pas:
Das
sich
seither
nicht
davon
erholt:
C'est
encore
Es
ist
wieder
C'est
lola
de
valence
Es
ist
Lola
aus
Valence
C'est
son
corps
Es
ist
ihr
Körper
Qui
dans
ma
tête
danse
Der
in
meinem
Kopf
tanzt
C'est
fou
comme
la
poésie
Verrückt,
wie
die
Poesie
Peut
nous
mener
en
bateau
Uns
mit
aufs
Boot
nehmen
kann
Vers
des
escales
inouïes
Zu
nie
gehörten
Häfen
Où
nous
jette
l'encre
des
mots
Wo
der
Worte
Tinte
Anker
wirft
Des
fleurs
du
mal
une
feuille
Ein
Blatt
der
Blumen
des
Bösen
M'ayant
invité
au
voyage
Lud
mich
zur
Reise
ein
Ce
sont
tes
parfums
que
je
cueille
Es
sind
deine
Düfte,
die
ich
pflücke
Marin
en
douce
dans
ton
corsage
Als
Seemann,
heimlich
in
deinem
Mieder
Et
je
me
pince
pour
savoir
Und
ich
kneife
mich,
um
zu
wissen
Quand
je
m'éveille
à
tes
côtés
Wenn
ich
an
deiner
Seite
erwache
Si
ce
bijou
rose
et
noir
Ob
dies
Juwel,
rosa
und
schwarz,
N'était
qu'un
rêve
échoué
Nur
ein
gestrandeter
Traum
war
Mais
tu
te
réveilles
à
ton
tour
Doch
du
erwachst
nun
deinerseits
Ma
dame
de
coeur
ma
beauté
Meine
Herzdame,
meine
Schöne
As-tu
bien
dormi
mon
amour?
Hast
du
gut
geschlafen,
meine
Liebe?
ô
toi
ma
lola
pour
de
vrai
Oh
du,
meine
wirkliche
Lola
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Payan, Eric Philippon, Benoit Jean Morel
Альбом
En vie
дата релиза
24-04-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.