Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur le pressoir
Auf der Kelter
Sur
le
trottoir
je
me
sens
tout
seul
Auf
dem
Bürgersteig
fühle
ich
mich
ganz
allein
Je
prends
mes
idées
pour
m'habiller
Ich
nehme
meine
Gedanken,
um
mich
anzuziehen
Même
sans
le
voir
j'entends
mon
coeur
Auch
ohne
es
zu
sehen,
höre
ich
mein
Herz
J'ai
l'impression
d'être
habité
Ich
habe
den
Eindruck,
bewohnt
zu
sein
La
foule
qui
crie
n'a
pas
de
place
Die
schreiende
Menge
hat
keinen
Platz
Dans
mon
cerveau
sonorisé
In
meinem
beschallten
Gehirn
Quand
je
vois
la
vie
en
face
Wenn
ich
dem
Leben
ins
Auge
sehe
Je
prends
mon
walkman
pour
me
sauver
Nehme
ich
meinen
Walkman,
um
mich
zu
retten
La
terre
pourrait
bien
s'effondrer
Die
Erde
könnte
ruhig
einstürzen
Mais
laissez-moi,
un
peu
d'asphalte
Aber
lasst
mir
ein
wenig
Asphalt
Afin
de
rester
bien
ancré
Um
gut
verankert
zu
bleiben
Sur
cette
terre,
je
suis
perdu
Auf
dieser
Erde
bin
ich
verloren
Sous
les
étoiles
de
septembre
Unter
den
Septembersternen
Notre
cour
à
l'air
d'une
chambre
Unser
Hof
wirkt
wie
ein
Zimmer
Et
le
pressoir
d'un
lit
ancien;
Und
die
Kelter
wie
ein
altes
Bett;
Grisé
par
des
vendanges
Berauscht
von
der
Weinlese
Je
suis
pris
d'un
désir
étrange
Erfasst
mich
ein
seltsames
Verlangen
Né
du
souvenir
des
païens.
Geboren
aus
der
Erinnerung
an
die
Heiden.
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Dis
faisons
cette
folie?
Sag,
machen
wir
diesen
Wahnsinn?
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Margot,
Margot
ma
jolie!
Mein
Liebster,
oh
mein
Liebster!
Parmi
les
grappes
qui
s'étalent
Zwischen
den
Trauben,
die
sich
ausbreiten
Comme
une
jonchée
de
pétales
Wie
ein
Teppich
aus
Blütenblättern
O
ma
bacchante
roulons
nous
O
mein
Bacchant,
wälzen
wir
uns
J'aurais
l'étreinte
rude
et
franche
Meine
Umarmung
wird
rau
und
ehrlich
sein
Et
les
tressauts
de
ta
chair
blanche
Und
die
Schauer
deiner
weißen
Haut
Écraseront
les
raisins
doux
Werden
die
süßen
Trauben
zerquetschen
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Dis
faisons
cette
folie?
Sag,
machen
wir
diesen
Wahnsinn?
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Margot,
Margot
ma
jolie!
Mein
Liebster,
oh
mein
Liebster!
Sous
les
baisers
et
les
morsures,
Unter
Küssen
und
Bissen,
Nos
bouches
et
les
grappes
mûres
Unsere
Münder
und
die
reifen
Trauben
Mêleront
leur
sang
généreux;
Werden
ihren
edlen
Saft
vermischen;
Et
le
vin
nouveau
de
l'Automne
Und
der
neue
Wein
des
Herbstes
Ruissellera
jusqu'en
la
tonne,
Wird
bis
ins
Fass
rieseln,
D'autant
plus
qu'on
s'aimera
mieux!
Umso
reichlicher,
je
besser
wir
uns
lieben!
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Dis
faisons
cette
folie?
Sag,
machen
wir
diesen
Wahnsinn?
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Margot,
Margot
ma
jolie!
Mein
Liebster,
oh
mein
Liebster!
Au
petit
jour
dans
la
cour
close
Im
Morgengrauen
im
geschlossenen
Hof
Nous
boirons
la
part
du
vin
rose
Werden
wir
den
Anteil
Roséwein
trinken
Oeuvré
de
nuit
par
notre
amour;
Der
nachts
durch
unsere
Liebe
geschaffen
wurde;
Et,
dans
ce
cas
tu
peux
m'en
croire,
Und,
da
kannst
du
mir
glauben,
Nous
aurons
pleine
tonne
à
boire
Werden
wir
ein
volles
Fass
zu
trinken
haben
Lorsque
viendra
le
petit
jour!
Wenn
der
junge
Tag
anbricht!
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Dis
faisons
cette
folie?
Sag,
machen
wir
diesen
Wahnsinn?
Couchons
ce
soir
Legen
wir
uns
heute
Nacht
Tous
les
deux
sur
le
pressoir
Wir
beide
auf
die
Kelter
Margot,
Margot
ma
jolie!
Mein
Liebster,
oh
mein
Liebster!
Sur
le
trottoir,
je
fixe
le
ciel
Auf
dem
Bürgersteig
starre
ich
in
den
Himmel
J'ai
mes
pensées
à
exiler
Ich
muss
meine
Gedanken
verbannen
Tant
de
regards
font
battre
mon
coeur
So
viele
Blicke
lassen
mein
Herz
höher
schlagen
J'ai
l'impression
d'être
possédé
Ich
habe
den
Eindruck,
besessen
zu
sein
La
foule
qui
crie
n'a
pas
de
place
Die
schreiende
Menge
hat
keinen
Platz
Dans
mon
cerveau
sonorisé
In
meinem
beschallten
Gehirn
Quand
je
vois
la
vie
en
face
Wenn
ich
dem
Leben
ins
Auge
sehe
Je
prends
mon
walkman
pour
me
sauver
Nehme
ich
meinen
Walkman,
um
mich
zu
retten
La
terre
pourrait
bien
s'effondrer
Die
Erde
könnte
ruhig
einstürzen
Mais
laissez-moi,
un
peu
d'asphalte
Aber
lasst
mir
ein
wenig
Asphalt
Afin
de
rester
bien
ancré
Um
gut
verankert
zu
bleiben
Sur
cette
terre
je
suis
perdu
Auf
dieser
Erde
bin
ich
verloren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Payan, Eric Philippon, Benoit Jean Morel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.