Текст и перевод песни La Troba Kung-Fú - Rúmbia
Em
diuen
Rúmbia!
jo
sóc
la
Rúmbia!
Меня
зовут
Румба!
Я
Румба!
He
nascut
a
vora
via
de
la
màquina
i
l'oliva
Я
родился
у
дороги,
среди
машин
и
оливковых
деревьев.
Rúmbia!
My
name
is
Rúmbia!
Румба!
Меня
зовут
Румба!
From
la
Barna
perifèrica
ma
pastard
de
la
rumba
Из
окраин
Барселоны,
мой
микс
- потомок
румбы.
El
tren
de
rodalies
va
carregat
de
vides
Пригородный
поезд
везёт
груз
жизней,
Va
carregat
de
silencis,
mai
arriba
per
la
via
Он
нагружен
тишиной
и
никогда
не
приходит
вовремя.
L'artèria
cosmopolita
bombejant
la
nit
i
el
dia
Космополитичная
артерия,
пульсирующая
ночью
и
днём.
Mitja
vida
per
la
via
si
has
nascut
a
rodalies
Полжизни
в
пути,
если
ты
родился
в
пригороде.
My
name
is
Rúmbia!
Em
diuen
Rúmbia!
Меня
зовут
Румба!
Я
Румба!
From
de
crazy
balyland
oriental
i
occidental
Из
сумасшедшей
страны
танцев,
востока
и
запада.
Rúmbia!
My
name
is
Rúmbia!
Румба!
Меня
зовут
Румба!
From
the
forest
neighbourhood
siempre
quise
bailar
la
cúmbia
Из
лесного
района,
я
всегда
хотел
танцевать
кумбию.
Polígon
industrial
prop
la
vinya
comarcal
Промышленная
зона
рядом
с
виноградником.
Autovía
perillosa,
Gasa
al
fons
fent
l'animal
Опасное
шоссе,
на
горизонте
гудят
машины.
Are
you
dancing
passodoble?
I
will
drinking
más
del
doble
Ты
танцуешь
пасодобль?
Я
буду
пить
вдвое
больше.
Casa
al
fons
xupant
benzina
amb
el
còcktel
de
cantina
Дом
вдалеке,
поглощающий
бензин,
как
коктейль
в
столовой.
Rúmbia!
My
name
is
Rúmbia!
Румба!
Меня
зовут
Румба!
From
la
Barna
perifèrica
ma
pastard
de
la
rumba
Из
окраин
Барселоны,
мой
микс
- потомок
румбы.
Rúmbia!
Que
em
diuen
Rúmbia!
Румба!
Меня
зовут
Румба!
He
nascut
a
vora
via
de
la
màquina
i
l'oliva
Я
родился
у
дороги,
среди
машин
и
оливковых
деревьев.
La
meva
rúmbia
és
un
crit,
treu
la
ràbia
cura
al
ferit
Моя
румба
— это
крик,
выплеск
гнева,
лекарство
для
раненого.
Per
això
sempre
avança
pel
marge,
canta
amb
les
ganes
del
qui
viatja
Поэтому
она
всегда
идёт
по
краю,
поёт
с
желанием
того,
кто
путешествует.
D'una
ferida
ella
va
néixer,
planta
amb
la
sembra
del
qui
vol
créixer
Из
раны
она
родилась,
растение
с
семенами
того,
кто
хочет
расти.
és
la
llengua
bastarda
del
lladre,
lladre
d'amor
i
de
ballades
Это
язык-полукровка
вора,
вора
любви
и
танцев.
My
name
is
Rúmbia!
Que
em
diuen
Rúmbia!
Меня
зовут
Румба!
Я
Румба!
He
nascut
a
vora
via
de
la
màquina
i
l'oliva
Я
родился
у
дороги,
среди
машин
и
оливковых
деревьев.
Rúmbia!
my
name
is
Rúmbia!
Румба!
Меня
зовут
Румба!
From
the
forest
neighbourhood
siempre
quise
bailar
la
cúmbia
Из
лесного
района,
я
всегда
хотел
танцевать
кумбию.
Rúmbia!
Rúmbia!
Румба!
Румба!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martinez Joan Garriga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.