Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y se Ríe la Muerte
Und der Tod lacht
He
llorado
mi
mala
suerte,
Ich
habe
mein
Unglück
beweint,
Me
he
hundido
y
me
he
fundido
en
el
deseo,
Bin
versunken
und
im
Verlangen
zerschmolzen,
He
perseguido
el
tiempo,
que
no
para,
Ich
habe
die
Zeit
verfolgt,
die
nicht
anhält,
Que
todo
atrapa
y
que
nadie
engaña.
Die
alles
fängt
und
die
niemand
täuscht.
Y
se
ríe
la
muerte.
Und
der
Tod
lacht.
Y
se
ríe
la
muerte.
Und
der
Tod
lacht.
Odio
y
dolor
labran
victoria,
Hass
und
Schmerz
schmieden
den
Sieg,
Se
ha
escrito
con
sangre
la
historia,
Die
Geschichte
wurde
mit
Blut
geschrieben,
Y
hay
quien
va
inventado
memoria
Und
es
gibt
jene,
die
Erinnerung
erfinden
Para
su
eternidad,
Für
ihre
Ewigkeit,
Mientras
se
ríe
la
muerte.
Während
der
Tod
lacht.
Calavera
llorona,
Weinender
Totenkopf,
Ponte
a
gozar.
Fang
an
zu
genießen.
Odio,
tristeza
y
miedo
Hass,
Traurigkeit
und
Angst
No
me
sirven
pa'
na'.
Sind
mir
zu
nichts
nütze.
Tanta
tristeza
en
los
espejos
So
viel
Traurigkeit
in
den
Spiegeln
Y
tanta
lucha
por
el
sol,
Und
so
viel
Kampf
um
die
Sonne,
Tanta
prisa
en
las
city
world
So
viel
Eile
in
der
City-Welt
Y
tanto
miedo
en
la
television.
Und
so
viel
Angst
im
Fernsehen.
Y
se
ríe
la
muerte.
Und
der
Tod
lacht.
Y
se
ríe
la
muerte.
Und
der
Tod
lacht.
Se
fueron
tus
besos,
Deine
Küsse
sind
gegangen,
Se
irán
mis
medos,
Meine
Ängste
werden
gehen,
Se
apagam
deseos
Wünsche
erlöschen,
Quemándose
en
fuegos.
Verbrennend
in
Feuern.
Que
todo
se
vuelve
Dass
alles
zurückkehrt,
Porque
antes
se
marcha.
Weil
es
zuerst
fortgeht.
No
sufras
quando
se
vaya,
Leide
nicht,
wenn
es
geht,
Calavera
llorona,
Weinender
Totenkopf,
Ponte
a
gozar.
Fang
an
zu
genießen.
Odio,
tristeza
y
miedo
Hass,
Traurigkeit
und
Angst
No
me
sirven
pa'
na'.
Sind
mir
zu
nichts
nütze.
Enamorado
de
la
vida,
Verliebt
ins
Leben,
Y
que
se
ría
la
muerte.
Und
lass
den
Tod
lachen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Garriga Martínez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.