Текст и перевод песни La Vela Puerca - A Lo Verde (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Lo Verde (En Vivo)
Зелененьким (Вживую)
Vamos
a
bajar
un
poquitito
ahora
Сейчас
немного
сбавим
обороты.
Esto
sigue,
más
o
menos
así
Продолжаем
примерно
так.
Voy
a
contarle,
amigo,
que
él
no
puede
soportar
Хочу
рассказать
тебе,
милая,
что
он
не
может
выдержать
Estar
más
de
cuatro
días
con
su
gente
sin
fumar
Больше
четырёх
дней
со
своими
родными,
не
покурив.
Y,
¿qué
va
a
hacer?,
si
él
es
así
И
что
он
может
поделать,
если
он
такой?
Si
alguien
lo
juzga
ya
se
puede
arrepentir
Если
кто-то
его
осудит,
пусть
потом
пеняет
на
себя.
Tiene
un
bonito
cuelgue,
con
su
vida
y
los
demás
У
него
своеобразный
взгляд
на
жизнь,
на
себя
и
на
других.
Pero
sube
la
rabia
cuando
tiene
que
escuchar
Но
в
нём
поднимается
гнев,
когда
он
слышит,
Que
no
es
así
que
debe
ser
Что
он
не
такой,
каким
должен
быть,
Que
hay
otra
forma
de
empezar
a
envejecer
Что
есть
другой
способ
начать
стареть.
Yo
lo
conozco,
hermano,
y
tiene
fuerza
en
su
humildad
Я
его
знаю,
сестрёнка,
и
в
его
скромности
есть
сила,
Pero
es
capaz
de
todo
si
le
cortan
su
verdad
Но
он
способен
на
всё,
если
посягнут
на
его
правду.
Seguro
que
la
vida
le
enseñó
que
hay
que
poner
para
volar
Наверняка
жизнь
научила
его,
что
нужно
вложиться,
чтобы
взлететь.
Tiene
un
bonito
cuelgue
con
su
vida
y
los
demás
У
него
своеобразный
взгляд
на
жизнь,
на
себя
и
на
других.
Pero
sube
la
rabia
cuando
tiene
que
escuchar
Но
в
нём
поднимается
гнев,
когда
он
слышит,
Que
no
es
así
que
debe
ser
Что
он
не
такой,
каким
должен
быть,
Que
hay
otra
forma
de
empezar
a
envejecer
Что
есть
другой
способ
начать
стареть.
Yo
lo
conozco,
hermano,
y
tiene
fuerza
en
su
humildad
Я
его
знаю,
сестрёнка,
и
в
его
скромности
есть
сила,
Pero
es
capaz
de
todo
si
le
cortan
su
verdad
Но
он
способен
на
всё,
если
посягнут
на
его
правду.
Seguro
que
la
vida
le
enseñó
que
hay
que
poner
para
volar
Наверняка
жизнь
научила
его,
что
нужно
вложиться,
чтобы
взлететь.
Toto
Méndez,
Carlitos
Méndez
y
Carlitos
Morales
Тото
Мендес,
Карлитос
Мендес
и
Карлитос
Моралес.
Muy
amigos
de
la
casa,
gracias
Большие
друзья
нашего
дома,
спасибо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Teysera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.