Текст и перевод песни La Vela Puerca - A los Poetas (Poesía) (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A los Poetas (Poesía) (En Vivo)
К Поэтам (Поэзия) (Вживую)
Somos
nosotros,
las
humanas
cigarras
Это
мы,
человеческие
цикады,
Nosotros,
desde
el
tiempo
de
Esopo
conocido
Мы,
известные
со
времен
Эзопа,
Nosotros,
perezosos
insectos
perseguidos
Мы,
ленивые
насекомые,
гонимые
всеми.
Somos
nosotros,
las
ridículas
comparsas
Это
мы,
нелепые
участники
De
la
fábula
burguesa
de
la
hormiga
Буржуазной
басни
о
муравье,
Nosotros,
hambrienta
tribu
de
gitanos
Мы,
голодное
племя
цыган,
Que
se
abriga
a
la
luz
de
la
luna
Что
греется
в
лунном
свете.
Nosotros,
que
nunca
pasamos
pasando
Мы,
которые
никогда
не
проходим
мимо,
Somos
nosotros,
y
sólo
nosotros
podemos
tener
alas
sonoras
Это
мы,
и
только
у
нас
могут
быть
звучные
крылья,
Alas
que
a
ciertas
horas
palpitan
Крылья,
которые
трепещут
в
определенные
часы,
Alas
que
mueren,
pero
que
resucitan
Крылья,
которые
умирают,
но
воскресают
De
la
sepultura,
de
la
planicie,
de
la
mies
Из
могилы,
из
равнины,
из
нивы.
Por
eso,
vosotros,
poetas
Поэтому,
вы,
поэты,
Yo
levanto
la
copa
fraternal
de
éste,
mi
canto
Я
поднимаю
братский
кубок
этой
моей
песни
Y
bebo
a
vuestra
honra
el
dulce
vino
de
la
amistad
y
de
la
paz
И
пью
в
вашу
честь
сладкое
вино
дружбы
и
мира.
Les
digo
y
conjuro
que
canten
Я
говорю
вам
и
заклинаю
вас
петь,
Que
sean
trovadores
de
una
gesta
de
amor
universal
Быть
певцами
подвига
вселенской
любви,
De
una
epopeya
que
no
tenga
reyes
Эпопеи,
в
которой
нет
королей,
Sino
hombres
y
mujeres
de
tamaño
natural
А
есть
мужчины
и
женщины
естественной
величины.
De
todas
las
tierras
sin
fronteras
Из
всех
земель
без
границ,
De
todas
las
hechuras
y
maneras
Всех
форм
и
образов,
Del
color
que
el
sol
les
dio
a
flor
de
piel
Цвета,
который
солнце
дало
их
коже,
Hombres
y
mujeres
del
día
a
día
Мужчины
и
женщины
изо
дня
в
день.
Y
levanten
paredes
de
ilusión
И
пусть
возводят
стены
иллюзий,
Y
se
calcen
de
sueño
y
de
poesía
И
обуваются
в
мечты
и
поэзию
Por
la
gracia
infantil
de
vuestra
mano
По
детской
милости
вашей
руки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Torga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.