Текст и перевод песни La Verbena Popular - Hiereme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
fuerza
de
este
embravecido
mar,
no
morirá
Сила
этого
разъяренного
моря
не
умрет,
Como
no
muere
el
amor
de
verdad.
Как
не
умирает
настоящая
любовь.
El
camino
es
peligroso
de
verdad,
llévame
amor,
Путь
опасен,
правда,
забери
меня,
любовь,
Sanos
y
a
salvo
hemos
de
llegar
Целыми
и
невредимыми
мы
должны
добраться.
Uh.!
hemos
de
llegar,
Ух!
Мы
должны
добраться,
Uh.!
juntos
al
final.
Ух!
Вместе
до
конца.
Porque
sin
ti,
Потому
что
без
тебя,
Los
días
de
esta
perra
vida
gris
sin
ti
Дни
этой
паршивой
серой
жизни
без
тебя
Son
noches
afiladas
que
hieren
de
muerte
Это
острые
ночи,
которые
ранят
до
смерти.
Uh.!
hiéreme
de
muerte,
nena
Ух!
Рани
меня
до
смерти,
милая,
Uh.!
hiéreme
de
muerte
Ух!
Рани
меня
до
смерти.
Mátame,
negra
yo
quiero
volver
a
vivir,
revivir
otra
vez
en
tus
brazos,
negrita,
mira
que
yo
quiero
volver
a
vivir.
Убей
меня,
милая,
я
хочу
снова
жить,
возродиться
в
твоих
объятиях,
малышка,
знай,
что
я
хочу
снова
жить.
Mátame,
negra
yo
quiero
volver
a
vivir,
revivir
otra
vez
en
tus
brazos,
negrita,
mira
que
yo
quiero
volver
a
vivir.
Убей
меня,
милая,
я
хочу
снова
жить,
возродиться
в
твоих
объятиях,
малышка,
знай,
что
я
хочу
снова
жить.
No
sé,
quizá,
la
suerte
ha
volteado
para
acá,
Не
знаю,
может
быть,
удача
повернулась
ко
мне
лицом,
No
sé,
será
que
me
acostumbré
a
perder
Не
знаю,
может
быть,
я
привык
проигрывать,
Yo
sólo
sé
Я
знаю
только,
Que
el
corazón
no
va
a
desfallecer.
Что
сердце
не
ослабеет.
Porque
sin
ti,
Потому
что
без
тебя,
Los
días
de
esta
perra
vida
gris
sin
ti
Дни
этой
паршивой
серой
жизни
без
тебя
Son
noches
afiladas
que
hieren
de
muerte
Это
острые
ночи,
которые
ранят
до
смерти.
Uh.!
hiéreme
de
muerte,
nena
Ух!
Рани
меня
до
смерти,
милая,
Uh.!
hiéreme
de
muerte
Ух!
Рани
меня
до
смерти.
Hiéreme
de
muerte,
nena
Рани
меня
до
смерти,
милая,
Hiéreme
de
muerte,
prieta
Рани
меня
до
смерти,
смуглянка,
Hiéreme
de
muerte,
nena
Рани
меня
до
смерти,
милая,
Hiéreme
de
muerte,
prieta
Рани
меня
до
смерти,
смуглянка.
De
muerte,
de
muerte,
de
muerte
До
смерти,
до
смерти,
до
смерти,
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти,
De
muerte,
de
muerte,
de
muerte
До
смерти,
до
смерти,
до
смерти,
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти,
De
muerte,
de
muerte,
de
muerte
До
смерти,
до
смерти,
до
смерти,
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти,
De
muerte,
de
muerte,
de
muerte
До
смерти,
до
смерти,
до
смерти,
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти.
(Hiéreme,
hiéreme)
(Рани
меня,
рани
меня)
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти,
(Hiéreme,
hiéreme)
(Рани
меня,
рани
меня)
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти,
(Hiéreme,
hiéreme)
(Рани
меня,
рани
меня)
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти,
(Hiéreme,
hiéreme)
(Рани
меня,
рани
меня)
Hiéreme
de
muerte
Рани
меня
до
смерти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gomez De La Rosa Juan Carlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.