Текст и перевод песни La otra - El Blues de la Violencia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Blues de la Violencia
The Blues of Violence
Violencia
dicen
ante
a
la
mas
mínima
rebelión
They
scream
"Violence!"
at
the
slightest
rebellion,
Violencia
la
suya
que
no
cambia
por
ser
de
la
institución
Their
own
violence,
unchanged
by
being
institutional.
Exigen
respeto
de
la
libertad
humana
They
demand
respect
for
human
liberty,
Y
te
invitan
a
respetar
a
palos
y
patadas
And
invite
you
to
respect
it
with
sticks
and
kicks.
Manifestaciones
pacificas
y
mejor
si
son
silenciosas
Peaceful
demonstrations,
preferably
silent
ones,
Lo
ideal
es
que
nunca
venzamos
a
la
resignación
que
a
veces
nos
drogan
Ideally,
we
should
never
overcome
the
resignation
they
sometimes
drug
us
with,
Droga
que
nos
dan
con
palabras
A
drug
they
give
us
with
words
Como
tolerancia
Like
"tolerance."
Que
tolere
que
no
comprenda
que
aquí
sentimos
demasiada
rabia
To
tolerate
that
they
don't
understand
the
immense
rage
we
feel
here.
Rabia
para
construir,
nos
armamos
sobre
su
ruina
Rage
to
build,
we
arm
ourselves
upon
their
ruins.
La
dignidad
nos
guía,
su
represión
nuestro
pan
de
cada
dia...
Dignity
guides
us,
their
repression
is
our
daily
bread...
Lo
que
no
te
mata
te
hace
más
fuerte
What
doesn't
kill
you
makes
you
stronger.
Claro
que
a
veces
se
le
va
la
mano,
Of
course,
sometimes
things
get
out
of
hand,
Y
ocurre
algún
accidente,
And
accidents
happen,
No
vamos
a
respetar
vuestra
ley
de
la
selva
We
will
not
respect
your
law
of
the
jungle.
El
respeto
es
mutuo
y
si
no
se
llama
violencia
Respect
is
mutual,
and
if
it's
not,
it's
called
violence.
Violencia
la
de
políticos
que
no
representa
a
nadie
The
violence
of
politicians
who
represent
no
one,
Pero
si
condenan
But
they
condemn,
Que
hablan
de
terrorismo
y
nos
llaman
anti-sistemas
They
speak
of
terrorism
and
call
us
anti-system.
Concentraciones
delante
de
embajadas
de
dictadores
Gatherings
in
front
of
the
embassies
of
dictators,
Como
siempre
los
perros
del
estado
haciendo
todos
los
honores
As
always,
the
state's
dogs
doing
all
the
honors.
Hostia
que
se
acerque
demasiado
a
los
barrotes
Hoping
someone
gets
too
close
to
the
bars
Que
defienden
la
seguridad
de
gobiernos
de
torturadores
That
defend
the
security
of
governments
of
torturers.
Esto
es
democracia,
así
lo
llama
si
señor
This
is
democracy,
that's
what
they
call
it,
yes
sir.
Ten
cuidado
no
hables
de
tirar
un
coquetel
molotov
Be
careful
not
to
talk
about
throwing
a
Molotov
cocktail,
Porque
eso
seria
caer
en
que
el
fin
justifique
los
medios
Because
that
would
be
falling
into
the
trap
of
justifying
the
means
by
the
end.
Si
el
fin
es
obedecer
para
que
sigan
decidiendo
ellos
If
the
end
is
to
obey
so
they
can
keep
deciding
for
us.
No
estamos
tan
mal,
al
fin
a
cabo
no
podemos
quejarnos
en
We're
not
doing
so
bad,
after
all,
we
can't
complain
in...
En
el
Sahara
lo
llevan
peor
In
the
Sahara
they
have
it
worse.
Suerte
que
no
tenemos
de
qué
preocuparnos
Lucky
us,
we
have
nothing
to
worry
about.
Aquí
nadie
dice
nada,
mala
suerte,
así
es
su
vida
Here
nobody
says
anything,
tough
luck,
that's
their
life.
Y
nos
se
ocurra
hacer
nada
violento
que
llaman
a
la
policía
And
don't
even
think
about
doing
anything
violent,
they'll
call
the
police.
Violencia
dicen
ante
a
la
mas
mínima
rebelión
They
scream
"Violence!"
at
the
slightest
rebellion,
Violencia
la
suya
que
no
cambia
por
ser
de
la
institución
Their
own
violence,
unchanged
by
being
institutional.
Exigen
respeto
de
la
dignidad
de
cada
persona
They
demand
respect
for
the
dignity
of
each
person,
Y
son
ellas
las
que
la
pisan
a
cada
nueva
reforma
And
they
are
the
ones
who
trample
it
with
every
new
reform.
Violencia
llaman
a
expropiar
una
propiedad
privada
They
call
expropriating
private
property
"violence,"
Que
al
fin
a
cabo
es
un
derecho
de
toda
persona
ilustrada
Which,
after
all,
is
a
right
of
every
enlightened
person.
Quien
quiera
algo
que
pague
aunque
que
se
tenga
que
hipotecar
Whoever
wants
something
must
pay,
even
if
they
have
to
mortgage
themselves
Y
diez
vidas
trabajando,
no
de
ni
en
sueños
para
pagar
And
work
ten
lifetimes,
not
even
dreaming
of
paying
it
off.
Porque
resulta
que
siempre
son
los
mismos
a
los
quien
se
debe
respeto
Because
it
turns
out
it's
always
the
same
ones
who
deserve
respect.
Y
de
pronto
parece
que
aquí
hay
una
guerra
And
suddenly
it
seems
like
there's
a
war
going
on
here,
Y
no
es
ningún
invento
nuestro
And
it's
not
our
invention.
La
única
salida
es
crear
un
cambio
radical
The
only
way
out
is
to
create
a
radical
change,
Así
que
basta
de
delegar
nuestra
vida
en
un
futuro
incierto
So
enough
of
delegating
our
lives
to
an
uncertain
future,
Que
comience
cada
día
la
revolución
social.
Let
the
social
revolution
begin
every
day.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Casanova De Mesa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.