LaCrim' feat. Mister You - La rue a ses dits-ban - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни LaCrim' feat. Mister You - La rue a ses dits-ban




La rue a ses dits-ban
The Streets Have Their Say-Bans
Un jour...
One day...
Un jour un des gamins du quartier a raccompagné ma mère
One day, one of the kids from the neighborhood walked my mother home
Jusqu'à la maison pour lui porter les courses.
Carrying her groceries all the way.
Vous savez pourquoi? Par respect
You know why? Out of respect
Cet été, après l'Espagne j'serais a Cavalaire
This summer, after Spain, I'll be in Cavalaire
Avec du biff, ta femme s'ra ma cavalière
With cash, your woman will be my rider
Les clefs du coffre, si tu veux pas qu'on t'vate-sa donne!
The keys to the safe, hand them over if you don't want us to take it all!
Sur j'te fume si on t'fournit 25tonnes
I swear I'll smoke you if you're supplied with 25 tons
S'en passe des choses dans un tel-hô balladins ...
Things happen in a Balladins motel...
Chez moi Yasmine prend d'la cock et trompe Aladin
At my place, Yasmine does coke and cheats on Aladdin
On tire sur les schmits s'ils s'avancent à nous
We shoot at the cops if they approach us
Et s'ils me cherchent, j'serais dans les montagnes comme Provenzano
And if they're looking for me, I'll be in the mountains like Provenzano
P'tit con, j'vais venir chez toi tu t'es cru si fort
Little punk, I'll come to your place, you thought you were so tough
4 du mat j'ouvre ta porte avec un cruciforme
4 AM, I'll open your door with a crucifix
Dans le chargeur la cartouche elle rentre
The cartridge goes into the magazine
Un alibi, et jtraine ton corps en Poitou-Charente
An alibi, and I drag your body to Poitou-Charente
Ma gueule tu savais pas que la rue a ses dits-ban
Girl, you didn't know the streets have their say-bans
Ce week end sa monte a Bruxelle tapé la City-Banque
This weekend we're going up to Brussels to hit the City Bank
Et la plus belle des femmes quand elle m'dira "why?"
And the most beautiful woman, when she asks me "why?"
Attend j'reserve au telephone on s'envole vers Hawaï
Hold on, I'm booking on the phone, we're flying to Hawaii
Sur un regard d'Harry Roselmack
With a glance from Harry Roselmack
J'ai pris un flingue, un barillet pour y arroser le mac
I took a gun, a revolver to spray the Mac
Y'a des bras cassé comme ce flic à Lille
There are broken arms like this cop in Lille
A cette allure même les pâtissier auront un vrai calibre
At this rate, even pastry chefs will have a real caliber
Hey j'ai l'number à Béatrice Dalle
Hey, I got Béatrice Dalle's number
Madame est difficile elle consomme que d'la cristale
Madame is difficult, she only consumes crystal
J'donne l'astuce pour avoir un Carrera GT
I'll give you the tip to get a Carrera GT
Une bonne paire de couilles sa donne une carrière agité
A good pair of balls gives you a hectic career
Tu as tord si tu me crois cool
You're wrong if you think I'm cool
Tel un ancien, j'fais échec et math en 3 coups
Like a veteran, I do chess and math in 3 moves
Hey par ici boy, j'pari 6 tonnes que sans etre frais j'peut la mettre a Paris Hilton
Hey boy, over here, I bet 6 tons that without being fresh I can get Paris Hilton
Ok ma chérie je vois que tu me lâches à peine
Okay honey, I see you barely let go of me
Je vais te recevoir dans ma suite à porte de la Chapelle
I'll welcome you in my suite at Porte de la Chapelle
Que des punchlines, c'est machiavélique
Nothing but punchlines, it's Machiavellian
Je t'héberge si t'es un peu schlag, la ma cave est libre
I'll put you up if you're a bit broke, my basement is free
Ok Mister Yougataga, La Crime gros, No Time record, Wisla Gros
Okay Mister Yougataga, La Crime big, No Time record, Wisla Big
Les gens n'me regardaient plus de la même façon.
People didn't look at me the same way anymore.
Ils savaient que j'étais pas tout seul.
They knew I wasn't alone.
J'avais plus à faire la queue à la boulangerie le dimanche matin pour avoir du pain frais. Le patron savait avec qui j'étais, et il faisait le tour du comptoir pour me servir.
I didn't have to wait in line at the bakery on Sunday mornings for fresh bread anymore. The owner knew who I was with, and he would come around the counter to serve me.
Peu importe le monde qui attendait, on s'occupait de moi d'abord.
No matter who was waiting, they took care of me first.
Les voisins se garaient plus dans notre allée, et pourtant on n'avait pas de voiture.
The neighbors didn't park in our driveway anymore, even though we didn't have a car.
A 13 ans, je gagnais plus d'argent que la plupart des adultes du quartier.
At 13, I was making more money than most adults in the neighborhood.
J'pouvais même pas tout dépenser.
I couldn't even spend it all.
J'avais tout ce qu'on peut avoir...
I had everything you could have...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.