Текст и перевод песни LaCrim' feat. Mister You - La rue a ses dits-ban
La rue a ses dits-ban
The Streets Have Their Say-Bans
Un
jour
un
des
gamins
du
quartier
a
raccompagné
ma
mère
One
day,
one
of
the
kids
from
the
neighborhood
walked
my
mother
home
Jusqu'à
la
maison
pour
lui
porter
les
courses.
Carrying
her
groceries
all
the
way.
Vous
savez
pourquoi?
Par
respect
You
know
why?
Out
of
respect
Cet
été,
après
l'Espagne
j'serais
a
Cavalaire
This
summer,
after
Spain,
I'll
be
in
Cavalaire
Avec
du
biff,
ta
femme
s'ra
ma
cavalière
With
cash,
your
woman
will
be
my
rider
Les
clefs
du
coffre,
si
tu
veux
pas
qu'on
t'vate-sa
donne!
The
keys
to
the
safe,
hand
them
over
if
you
don't
want
us
to
take
it
all!
Sur
j'te
fume
si
on
t'fournit
25tonnes
I
swear
I'll
smoke
you
if
you're
supplied
with
25
tons
S'en
passe
des
choses
dans
un
tel-hô
balladins
...
Things
happen
in
a
Balladins
motel...
Chez
moi
Yasmine
prend
d'la
cock
et
trompe
Aladin
At
my
place,
Yasmine
does
coke
and
cheats
on
Aladdin
On
tire
sur
les
schmits
s'ils
s'avancent
à
nous
We
shoot
at
the
cops
if
they
approach
us
Et
s'ils
me
cherchent,
j'serais
dans
les
montagnes
comme
Provenzano
And
if
they're
looking
for
me,
I'll
be
in
the
mountains
like
Provenzano
P'tit
con,
j'vais
venir
chez
toi
tu
t'es
cru
si
fort
Little
punk,
I'll
come
to
your
place,
you
thought
you
were
so
tough
4 du
mat
j'ouvre
ta
porte
avec
un
cruciforme
4 AM,
I'll
open
your
door
with
a
crucifix
Dans
le
chargeur
la
cartouche
elle
rentre
The
cartridge
goes
into
the
magazine
Un
alibi,
et
jtraine
ton
corps
en
Poitou-Charente
An
alibi,
and
I
drag
your
body
to
Poitou-Charente
Ma
gueule
tu
savais
pas
que
la
rue
a
ses
dits-ban
Girl,
you
didn't
know
the
streets
have
their
say-bans
Ce
week
end
sa
monte
a
Bruxelle
tapé
la
City-Banque
This
weekend
we're
going
up
to
Brussels
to
hit
the
City
Bank
Et
la
plus
belle
des
femmes
quand
elle
m'dira
"why?"
And
the
most
beautiful
woman,
when
she
asks
me
"why?"
Attend
j'reserve
au
telephone
on
s'envole
vers
Hawaï
Hold
on,
I'm
booking
on
the
phone,
we're
flying
to
Hawaii
Sur
un
regard
d'Harry
Roselmack
With
a
glance
from
Harry
Roselmack
J'ai
pris
un
flingue,
un
barillet
pour
y
arroser
le
mac
I
took
a
gun,
a
revolver
to
spray
the
Mac
Y'a
des
bras
cassé
comme
ce
flic
à
Lille
There
are
broken
arms
like
this
cop
in
Lille
A
cette
allure
même
les
pâtissier
auront
un
vrai
calibre
At
this
rate,
even
pastry
chefs
will
have
a
real
caliber
Hey
j'ai
l'number
à
Béatrice
Dalle
Hey,
I
got
Béatrice
Dalle's
number
Madame
est
difficile
elle
consomme
que
d'la
cristale
Madame
is
difficult,
she
only
consumes
crystal
J'donne
l'astuce
pour
avoir
un
Carrera
GT
I'll
give
you
the
tip
to
get
a
Carrera
GT
Une
bonne
paire
de
couilles
sa
donne
une
carrière
agité
A
good
pair
of
balls
gives
you
a
hectic
career
Tu
as
tord
si
tu
me
crois
cool
You're
wrong
if
you
think
I'm
cool
Tel
un
ancien,
j'fais
échec
et
math
en
3 coups
Like
a
veteran,
I
do
chess
and
math
in
3 moves
Hey
par
ici
boy,
j'pari
6 tonnes
que
sans
etre
frais
j'peut
la
mettre
a
Paris
Hilton
Hey
boy,
over
here,
I
bet
6 tons
that
without
being
fresh
I
can
get
Paris
Hilton
Ok
ma
chérie
je
vois
que
tu
me
lâches
à
peine
Okay
honey,
I
see
you
barely
let
go
of
me
Je
vais
te
recevoir
dans
ma
suite
à
porte
de
la
Chapelle
I'll
welcome
you
in
my
suite
at
Porte
de
la
Chapelle
Que
des
punchlines,
c'est
machiavélique
Nothing
but
punchlines,
it's
Machiavellian
Je
t'héberge
si
t'es
un
peu
schlag,
la
ma
cave
est
libre
I'll
put
you
up
if
you're
a
bit
broke,
my
basement
is
free
Ok
Mister
Yougataga,
La
Crime
gros,
No
Time
record,
Wisla
Gros
Okay
Mister
Yougataga,
La
Crime
big,
No
Time
record,
Wisla
Big
Les
gens
n'me
regardaient
plus
de
la
même
façon.
People
didn't
look
at
me
the
same
way
anymore.
Ils
savaient
que
j'étais
pas
tout
seul.
They
knew
I
wasn't
alone.
J'avais
plus
à
faire
la
queue
à
la
boulangerie
le
dimanche
matin
pour
avoir
du
pain
frais.
Le
patron
savait
avec
qui
j'étais,
et
il
faisait
le
tour
du
comptoir
pour
me
servir.
I
didn't
have
to
wait
in
line
at
the
bakery
on
Sunday
mornings
for
fresh
bread
anymore.
The
owner
knew
who
I
was
with,
and
he
would
come
around
the
counter
to
serve
me.
Peu
importe
le
monde
qui
attendait,
on
s'occupait
de
moi
d'abord.
No
matter
who
was
waiting,
they
took
care
of
me
first.
Les
voisins
se
garaient
plus
dans
notre
allée,
et
pourtant
on
n'avait
pas
de
voiture.
The
neighbors
didn't
park
in
our
driveway
anymore,
even
though
we
didn't
have
a
car.
A
13
ans,
je
gagnais
plus
d'argent
que
la
plupart
des
adultes
du
quartier.
At
13,
I
was
making
more
money
than
most
adults
in
the
neighborhood.
J'pouvais
même
pas
tout
dépenser.
I
couldn't
even
spend
it
all.
J'avais
tout
ce
qu'on
peut
avoir...
I
had
everything
you
could
have...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.