Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gente
devia
parar
todo
dia
e
ver
o
pôr
do
Sol
Man
sollte
jeden
Tag
innehalten
und
den
Sonnenuntergang
sehen
E
a
gente
saia
correndo
de
alegria
Und
wir
rannten
voller
Freude
los
Só
de
ter
dez
minutos
mais
com
quem
a
gente
ama
Nur
um
zehn
Minuten
mehr
mit
dem
Menschen
zu
haben,
den
wir
lieben
E
fosse
mais
bike
que
carro
Und
es
gäbe
mehr
Fahrrad
als
Auto
Mais
abraço
que
esbarro
Mehr
Umarmung
als
Anrempeln
Mais
horas
de
colchão
Mehr
Stunden
im
Bett
Cada
tartaruga
chegasse
no
mar
Jede
Schildkröte
erreichte
das
Meer
E
cada
bicho
encontrasse
um
lar
Und
jedes
Tier
fände
ein
Zuhause
E
toda
mãe
fosse,
sim,
muito
mãe
Und
jede
Mutter
wäre,
ja,
wirklich
Mutter
E
dizer
mais
sim
do
que
não
Und
öfter
ja
als
nein
sagen
E
que
não
faltasse
pão
Und
dass
es
nicht
an
Brot
fehlte
E
fosse
lindo
de
ver
o
rio
Tietê
Und
es
wäre
schön
anzusehen,
der
Fluss
Tietê
E
fosse
o
medo
pequeno
Und
die
Angst
wäre
klein
Tivesse
um
amor
tão
sereno
Es
gäbe
eine
so
gelassene
Liebe
Ser
feliz
até
o
último
fio
de
cabelo
Glücklich
sein
bis
zur
letzten
Haarspitze
E
se
for
caso
de
ser
indeciso
abre
um
riso
Und
wenn
du
unentschlossen
bist,
schenk
ein
Lächeln
Que
de
dor,
já
chega
a
do
mundo
Denn
an
Schmerz
reicht
der
der
Welt
schon
E
fosse
mais
bike
que
carro
Und
es
gäbe
mehr
Fahrrad
als
Auto
Mais
abraço
do
que
esbarro
Mehr
Umarmung
als
Anrempeln
Mais
horas
de
colchão
Mehr
Stunden
im
Bett
E
cada
tartaruga
chegasse
no
mar
Jede
Schildkröte
erreichte
das
Meer
E
cada
bicho
encontrasse
um
lar
Und
jedes
Tier
fände
ein
Zuhause
E
toda
mãe
fosse,
sim,
muito
mãe
Und
jede
Mutter
wäre,
ja,
wirklich
Mutter
E
dizer
mais
sim
do
que
não
Und
öfter
ja
als
nein
sagen
E
que
não
faltasse
pão
Und
dass
es
nicht
an
Brot
fehlte
E
fosse
lindo
de
ver
o
rio
Tietê
Und
es
wäre
schön
anzusehen,
der
Fluss
Tietê
E
fosse
o
medo
pequeno
Und
die
Angst
wäre
klein
Tivesse
um
amor
tão
sereno
Es
gäbe
eine
so
gelassene
Liebe
Ser
feliz
até
o
último
fio
de
cabelo
Glücklich
sein
bis
zur
letzten
Haarspitze
E
se
for
caso
de
ser
indeciso
abre
um
riso
Und
wenn
du
unentschlossen
bist,
schenk
ein
Lächeln
Que
de
dor,
já
chega
a
do
mundo
Denn
an
Schmerz
reicht
der
der
Welt
schon
Que
de
dor,
já
chega
a
do
mundo,
amor
Denn
an
Schmerz
reicht
der
der
Welt
schon,
Liebster
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Larissa Nalini Taveira
Альбом
Quiçá
дата релиза
26-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.