Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jaula de Oro (Original)
Goldener Käfig (Original)
3:
45
no
es
madrugar,
es
trasnochar,
3:45
ist
nicht
früh
aufstehen,
es
ist
spät
ins
Bett
gehen,
El
romance
con
la
chama
para
otro
día
será,
Die
Romanze
mit
der
Flamme
wird
auf
einen
anderen
Tag
verschoben,
Te
despierta
el
agua
fría
como
castigo
por
lo
que
eres,
Kaltes
Wasser
weckt
dich
als
Strafe
für
das,
was
du
bist,
La
rabia
no
es
una
herramienta
que
se
utiliza
cuando
se
puede.
Wut
ist
kein
Werkzeug,
das
man
nutzt,
wenn
man
kann.
Mientras
en
la
cocina
se
escucha
un
huevo
freír,
Während
in
der
Küche
ein
bratendes
Ei
zu
hören
ist,
El
reloj
con
la
mirada
te
dice:
"Te
tienes
que
ir".
Sagt
dir
die
Uhr
mit
ihrem
Blick:
"Du
musst
gehen".
Entre
sorbo
de
agua
hirviendo
y
besos
para
los
tuyos,
Zwischen
Schlucken
kochendem
Wasser
und
Küssen
für
die
Deinen,
Entre
breves
fugaces
miradas
recuerdas
tu
turno,
Zwischen
kurzen
flüchtigen
Blicken
erinnerst
du
dich
an
deine
Schicht,
"Eso
le
paso
por
no
haber
estudiado",
"Das
passiert
dir,
weil
du
nicht
gelernt
hast",
Cuantas
veces
se
repite
la
frase
martillando
Wie
oft
wiederholt
sich
der
Satz,
der
dir
im
Kopf
hämmern,
Y
montado
en
un
bus
soñará
que
sería
la
vida,
cambiará
Und
im
Bus
sitzend
träumst
du,
wie
das
Leben
wäre,
ändern,
Que
la
llamada
que
siempre
esperó,
Dass
der
Anruf,
auf
den
du
immer
gewartet
hast,
Hoy
por
fin
llegó,
Heute
endlich
kam,
Hasta
que
un
golpe
en
la
ventana
lo
despertó.
Bis
ein
Schlag
ans
Fenster
dich
weckt.
Comienza
el
turno,
otro
nuevo
proceso,
Die
Schicht
beginnt,
ein
weiterer
neuer
Prozess,
Lo
conoces
de
memoria,
se
supone
que
sabes
el
resto,
Du
kennst
ihn
auswendig,
du
solltest
den
Rest
wissen,
Es
solo
moverse,
es
solo
moverse,
Es
ist
nur
Bewegung,
es
ist
nur
Bewegung,
No
se
sienta,
produzca
y
obedezca
lo
que
le
ordenen,
Setz
dich
nicht,
produziere
und
gehorche
den
Befehlen,
Eso
es
todo.
Das
ist
alles.
Y
tu
mente
atrapada
en
los
recuerdos,
Und
dein
Geist
gefangen
in
Erinnerungen,
Los
momentos
en
concierto
gritando
libre
a
los
4 vientos,
Den
Momenten
im
Konzert,
schreiend
frei
in
alle
Winde,
Y
el
consuelo
a
mi
alrededor,
Und
der
Trost
um
mich
herum,
No
soy
el
único
que
no
tiene
vuelo,
Ich
bin
nicht
der
Einzige,
der
nicht
fliegen
kann,
Las
miradas
largas
rutinarias
de
mis
compañeros,
Die
langen
routinierten
Blicke
meiner
Kollegen,
Los
sueños
frustrados
me
han
dicho
que
son
locura,
Die
frustrierten
Träume
haben
mir
gesagt,
dass
sie
Wahnsinn
sind,
Locura
es
estar
aquí
50
años
en
lo
mismo
Wahnsinn
ist,
hier
50
Jahre
dasselbe
zu
tun
A
esperar
que
te
mueras
sumergido
en
lo
mismo,
Und
zu
warten,
bis
du
stirbst,
versunken
im
Gleichen,
Cansado,
enfermo
Müde,
krank
Y
simplemente
tu
jefe
te
da
las
gracias
por
el
esfuerzo;
Und
dein
Chef
dankt
dir
einfach
für
die
Mühe;
Prefiero
morir
en
20
pero
haciendo
lo
que
quiero,
Ich
sterbe
lieber
in
20,
aber
tue,
was
ich
will,
Estoy
a
punto
y
lo
intento
y
de
inmediato
recuerdo:
Ich
bin
bereit
und
versuche
es
und
erinnere
mich
sofort:
Mi
realidad
es
distinta,
esta
es
la
comida
de
los
que
quiero.
Meine
Realität
ist
anders,
das
ist
das
Essen
derer,
die
ich
liebe.
Como
podría
volar
en
mi
vida,
Wie
könnte
ich
in
meinem
Leben
fliegen,
Si
la
jaula
de
oro
no
tiene
salida,
Wenn
der
goldene
Käfig
keinen
Ausgang
hat,
Mi
mente
escapa
de
la
realidad
hoy
día
Mein
Geist
flieht
heute
vor
der
Realität,
Pero
mi
cuerpo
muere
lentamente
en
la
agonía.
Aber
mein
Körper
stirbt
langsam
in
der
Agonie.
Aunque
se
acabe
la
vida
a
través
del
cesar
Auch
wenn
das
Leben
durch
Aufhören
endet,
Y
aunque
los
sueños
se
mueran
en
la
rutina
del
deber,
Und
auch
wenn
Träume
in
der
Routine
der
Pflicht
sterben,
Aunque
los
tuyos
sean
felices
a
costa
de
tus
metas,
Auch
wenn
die
Deinen
glücklich
sind
auf
Kosten
deiner
Ziele,
Aunque
todos
te
feliciten
por
el
dolor
que
dentro
llevas,
Auch
wenn
alle
dich
für
den
Schmerz
beglückwünschen,
den
du
in
dir
trägst,
No
importa
y
nunca
importará,
Es
ist
egal
und
wird
nie
wichtig
sein,
A
mi
mente
llega
la
foto
de
mi
familia
en
felicidad,
In
meinen
Geist
kommt
das
Bild
meiner
Familie
im
Glück,
Cómo
cambiar
los
turnos
por
los
zapatos
de
mis
hijos?
Wie
tausche
ich
Schichten
gegen
die
Schuhe
meiner
Kinder?
Cómo
cambiar
el
desprecio
de
mi
jefe
por
cada
bocadito?
Wie
tausche
ich
die
Verachtung
meines
Chefs
gegen
jeden
Bissen?
Cómo
cambiar
la
salud
de
mi
bebé
Wie
tausche
ich
die
Gesundheit
meines
Babys
Por
los
domingo
y
festivos
que
me
ordenan
para
hacer?
Gegen
die
Sonntage
und
Feiertage,
die
sie
mir
zum
Arbeiten
befehlen?
Cómo
cambiar
las
llaves
y
herramientas
Wie
tausche
ich
Schlüssel
und
Werkzeuge
Por
escritos
cotidianos
que
en
las
calles
representan?
Gegen
alltägliche
Schriften,
die
auf
den
Straßen
repräsentieren?
Cómo
cambiar
la
jaula
de
oro
sin
que
los
míos
sufran?
Wie
breche
ich
aus
dem
goldenen
Käfig
aus,
ohne
dass
die
Meinen
leiden?
Cómo
lo
logro?
Dime
Dios,
como
lo
logro.
Wie
schaffe
ich
das?
Sag
mir,
Gott,
wie
schaffe
ich
das.
Si
sigo
aquí
me
moriré,
Wenn
ich
hier
bleibe,
sterbe
ich,
Solo
pasaré
a
ser
uno
más.
Ich
werde
nur
einer
mehr
sein.
Si
sigo
allá
no
soy
feliz,
Wenn
ich
dort
bleibe,
bin
ich
nicht
glücklich,
Porque
sé
que
los
míos
estarán
mal.
Weil
ich
weiß,
dass
es
den
Meinen
schlecht
geht.
Cómo
hacen
los
que
vuelan?
Wie
machen
es
die,
die
fliegen?
Y
muchos
en
la
jaula
de
oro
hasta
que
mueran
Und
viele
im
goldenen
Käfig
bis
sie
sterben,
Serán
vidas
inertes
que
solo
sueñan,
Werden
leblose
Leben
sein,
die
nur
träumen,
De
la
frustración
se
adueñan,
Sie
werden
von
Frustration
besessen
sein,
La
vida
enseña
cómo
vivir
con
el
dolor
Das
Leben
lehrt,
wie
man
mit
Schmerz
lebt
Y
sonreír
así
no
quieran.
Und
lächelt,
selbst
wenn
man
nicht
will.
La
necesidad
es
bien
perra,
Die
Not
ist
verdammt
hart,
Conmigo
mismo
me
tendrá
en
guerra,
Mit
mir
selbst
werde
ich
im
Krieg
sein,
La
mente
y
el
corazón
se
enfrentan
y
me
encierran
Geist
und
Herz
kämpfen
und
schließen
mich
ein
Así
no
quiera,
así
volviera
y
naciera
Auch
wenn
ich
nicht
will,
auch
wenn
ich
zurückkehrte
und
neu
geboren
würde,
Sería
la
misma
pelea
entre
las
mismas
rejas.
Wäre
es
der
gleiche
Kampf
zwischen
den
gleichen
Gittern.
Como
podría
volar
en
mi
vida,
Wie
könnte
ich
in
meinem
Leben
fliegen,
Si
la
jaula
de
oro
no
tiene
salida,
Wenn
der
goldene
Käfig
keinen
Ausgang
hat,
Mi
mente
escapa
de
la
realidad
hoy
día
Mein
Geist
flieht
heute
vor
der
Realität,
Pero
mi
cuerpo
muere
lentamente
en
la
agonía.
Aber
mein
Körper
stirbt
langsam
in
der
Agonie.
Si
sigo
aquí
me
moriré,
Wenn
ich
hier
bleibe,
sterbe
ich,
Solo
pasaré
a
ser
uno
más.
Ich
werde
nur
einer
mehr
sein.
Si
sigo
allá
no
soy
feliz,
Wenn
ich
dort
bleibe,
bin
ich
nicht
glücklich,
Porque
sé
que
los
míos
estarán
mal.
Weil
ich
weiß,
dass
es
den
Meinen
schlecht
geht.
Es
una
constante
batalla
Es
ist
ein
ständiger
Kampf
De
luchar
contra
tus
sueños
y
tus
deberes.
Zwischen
deinen
Träumen
und
Pflichten
zu
kämpfen.
Laberinto
en
las
calles
Labyrinth
in
den
Straßen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Flak-o Elc, Jr Ruiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.