Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
كان
واحد
النهار
واحد
كافي
Es
war
ein
Tag,
einer
genügte
مسكين
كان
يدعي
بلا
ربي
Der
Arme
betete
ohne
seinen
Herrn
باللي
هاد
الدنيا
تتسڤم
Doch
diese
Welt
wütete
شرب
كاس
حلو
شرب
كاس
مر
Trank
süßen
Wein,
trank
bitteren
من
داك
الخبر
اللي
بحر
هادا
روم
و
هادا
ويسكي
Von
der
Nachricht,
dass
dieses
Rum
und
dieser
Whisky
das
Meer
sind
حالف
عمرو
ما
يصحاشي
مدام
الارض
فيها
الدوني
Er
schwor,
nie
nüchtern
zu
sein,
solange
die
Erde
diese
Welt
trägt
فيها
الحڤرة
و
التواغيط
Mit
ihrer
Dunkelheit
und
Verwirrung
حالف
يلڤى
راحة
البال
ياك
بلادو
فيها
نجمة
هلال
Schwor,
Seelenfrieden
zu
finden,
oh
dein
Land
hat
Halbmond
und
Stern
و
جابت
حتى
الاستقلاااااااال
Und
brachte
sogar
die
Unabhängigkeit
الحكاية
بدات
في
تمانينات
Die
Geschichte
begann
in
den
Achtzigern
خرج
صغير
يجري
بالاعلامات
مام
دزاير
تكالفيات
(رابح
مادجر)
Ein
Kleiner
lief
mit
Fahnen,
Mutter
Algerien
- Tribüne
(Rabah
Madjer)
مع
صحابو
خبط
فوق
الطاولة
يحكو
ديما
عال
. حابين
يبدلو
القوانين
Mit
Freunden
schlug
er
auf
Tische,
sprach
immer
über.
Wollte
Gesetze
ändern
عاش
هاكدا
بضعة
من
سنين
تخمامو
غير
بنيان
البلاد
حتى
دقت88
Lebte
so
einige
Jahre,
nur
Wiederaufbau,
bis
88
kam
خرجو
لي
جان
و
الشعب
جيعان
في
السوق
الفلاح
ديما
لا
شان
Sie
gingen
auf
die
Straße,
das
Volk
hungerte,
Bauernmärkte
ohne
Ware
لارمي
تيرات
تبدل
الزمان
زاڤات
و
بدات
الانتخبات
Zeiten
änderten
sich,
Jubel
und
Wahlen
begannen
que
vida
looocaaa
Was
für
ein
verrücktes
Leben
و
في
سنة
التسعينات
الرايس
ڤالو
خطب
طاح
مات
الدزاير
تزاڤات
In
den
Neunzigern,
der
Präsident
hielt
Rede,
starb
- Algerien
veränderte
sich
ما
تفريها
غير
الايترونجي
Man
sieht
sie
nur
im
Elektroschock
في
باري
تلاقى
بالقاورية
عندها
البركة
و
النية
دارتلو
جواز
جنسية
In
Paris
traf
er
Europäerin,
sie
hatte
Segen
und
machte
seinen
Pass
و
معاها
جاب
زوج
ذراري
اسمهم
بين
عربي
و
ڤاوري
و
دار
كروا
عالالجيري
Mit
ihr
hatte
er
Kinder,
arabische
und
europäische
Namen,
ließ
sie
im
Geist
registrieren
بالصح
باقي
يسمع
في
النشرة
و
الاخبار
Doch
er
hört
weiter
Nachrichten
راهم
قتلو
فلان
قتلو
فلتان
Sieh
dort,
sie
töteten
Soundso
هداك
لي
قرا
معاه
فالليسي
اليوم
قلبها
محشوشة
و
بدا
يتيري
Der
Schulkamerad,
heute
ist
sein
Herz
durchbohrt,
begann
zu
wandern
و
لبارح
كان
يسمح
سنين
دخلة
و
خرجة
و
خبطة
في
الكاباري
Gestern
feierte
er
Jahre,
Ein-/Ausgänge
und
Schläge
im
Kabarett
que
vida
locaaaa
Was
für
ein
verrücktes
Leben
كي
ولا
البلاد
خطفو
السكات
لي
سكن
حومتو
محى
الذكريات
Als
das
Land
die
Stille
stahl,
der
Bewohner
seines
Viertels
löschte
Erinnerungen
ما
بقات
بنة
الحفلات
Glanz
der
Feste
blieb
übrig
ربيع
حزين
في
واحد
و
الفين
Ein
trauriger
Frühling
2002
في
بن
طلحى
ما
بقى
ياسمين
In
Beni
Slimane
blüht
kein
Jasmin
الانسان
هداك
بقى
بينو
و
بين
غربة
دزاير
ماعندو
وين
Dieser
Mensch
ist
zwischen
sich
und
Algeriens
Fremde
nirgendwo
قلبو
مجروح
برمشة
سكين
Sein
Herz
ist
verwundet
durch
Messerstiche
Respect
From
Tunisia.
Respekt
aus
Tunesien.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nedjim Bouizzoul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.