Lacocamadre - Wspomnienie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lacocamadre - Wspomnienie




Wspomnienie
Memories
Pamiętam, jak wczoraj, szkoła podstawowa
I remember it like it was yesterday, elementary school
Zgredzik mnie podwoził, a ucieczka już gotowa
Zgredzik driving me, and the escape plan ready
Było nas niewielu, pierwsza szajka moja
There were only a few of us, my first gang
Beztroskie czasy przypomina głowa chora
Carefree times that remind me of my troubled mind
Wagary, zabawy, przygoda odlotowa
Truancy, games, an exciting adventure
Nigdy nie zapomnę, międzylesie, pierwszy browar
I'll never forget, the woods, the first beer
Brzoskwiniowa Premium i zapalony towar
Peach Premium and a lit joint
Czasy prób i błędów, beztroska życia szkoła
Times of trial and error, the carefree school of life
Później już się działo, małolat z Grochowa
Later on, I was already up to no good, a kid from Grochów
Zapatrzony w wujka, obrana życia droga
Looking up to my uncle, choosing my path in life
Rodziców zmęczyłem i wciąż bronią mnie jak zbroja
I exhausted my parents, and they still defend me like armor
Miło powspominać, a ich pewnie boli głowa
It's nice to reminisce, but it probably gives them a headache
Stare, dobre czasy to nawet nie połowa
The old, good times aren't even half of it
Wszystkiego nie opowiem dla dobra swego grona
I won't tell you everything for the sake of my group
Pozdrawiam chłopaków, Zanina, Mokotowa
Greetings to the boys, Zanina, Mokotowa
Gocław, Saska, powiśle, Bemowo i Wola (eh!)
Gocław, Saska, Powiśle, Bemowo and Wola (eh!)
Warto mieć wspomnienia, o dobrze
It's worth having memories, about the good times
Zrozumiesz, jak dorośniesz
You'll understand, when you grow up
Życia nie przejdziesz w poprzek
You won't live your life in vain
Co przeżyłeś, to twoje
What you've lived through, is yours
Warto mieć wspomnienia, o dobrze
It's worth having memories, about the good times
Zrozumiesz, jak dorośniesz
You'll understand, when you grow up
Pojmiesz
You'll realize
Co przeżyłeś, to twoje, oh
What you've lived through, is yours, oh
Wszyscy patrzyli z okien na ten trzepak pod blokiem
Everyone looked out the windows at the housing estate playground
Z ziomkiem stałem, nawijałem pierwszą zwrotkę
I stood with my friend, rapping my first verse
Z Forma kurtka, dżinsy polskie
Forma jacket, Polish jeans
Zimą kręcone z ziomkiem jointy na klatkowskiej
In winter, rolling joints with my friend in the stairwell
Na jednej kartce pisaliśmy wspólną zwrotkę
We wrote a verse together on one piece of paper
Na ścianie markerem SSDI i browiec
On the wall in marker, SSDI and a little beer
Na drugiej, u Chopina, głośnik stał na szafie
On the other, at Chopin's, the speaker was on the wardrobe
Sąsiedzi mieli ciężko, jak zaczynaliśmy z rapem
The neighbors had a hard time when we started rapping
Notorious, 2Pac leciał z przegrywanych kaset
Notorious, 2Pac played from dubbing tapes
Debiut u Siwersa, na legalnym krążku
Debut at Siwers's, on a legal album
Druga zwrotka w życiu nagrana na Targówku
Second verse in my life recorded in Targówek
Stojąc w korku powtarzałem, by nie stracić wątku
Standing in a traffic jam, I repeated to stay on track
Kończę w pokoju, młody Jacenu do mikrofonu
I finish in the room, young Jacenu to the microphone
SSDI i tera my wjeżdżamy, sąsiedzi
SSDI and now we're coming in, neighbors
Zza mikrofonu sceny, styl z ulicy, bez ściemy
From behind the microphone stage, style from the streets, no lies
Bez bariery, dla stolicy, dla Warszawy (Lacocamadre...)
No barriers, for the capital, for Warsaw (Lacocamadre...)
Warto mieć wspomnienia, o dobrze
It's worth having memories, about the good times
Zrozumiesz, jak dorośniesz
You'll understand, when you grow up
Życia nie przejdziesz w poprzek (wiesz...)
You won't live your life in vain (you know...)
Co przeżyłeś, to twoje
What you've lived through, is yours
Warto mieć wspomnienia, o dobrze
It's worth having memories, about the good times
Zrozumiesz, jak dorośniesz
You'll understand, when you grow up
Pojmiesz
You'll realize
Co przeżyłeś, to twoje
What you've lived through, is yours
Ja się też w to bawiłem w latach dziewięćdziesiątych
I also dabbled in it in the nineties





Авторы: Jacenty Karczmarczyk, Paweł Winogronski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.