Lacraps feat. B-Lel, L’Hexaler & Nedoua - Remise en question - перевод текста песни на немецкий

Remise en question - Lacraps перевод на немецкий




Remise en question
Selbstreflexion
J′aime pas quand mes collègues se battent souvent ça fini très mal
Ich mag es nicht, wenn meine Kollegen sich prügeln, oft endet das sehr schlecht
Désolé d'te décevoir mais j′suis pas l'mari idéal
Tut mir leid, dich zu enttäuschen, aber ich bin nicht der ideale Ehemann
Ouais j'pose mes proses et des choses j′en ai vu autant qu′toi
Yeah, ich bring meine Verse und ich hab' genauso viel gesehen wie du
J'voudrais changer mes défauts frérot j′ai perdu l'mode d′emploi
Ich würde gern meine Fehler ändern, Bruder, ich hab' die Bedienungsanleitung verloren
J'ai déjà frôlé la dépression, venez pas m′causer
Ich war schon kurz vor der Depression, kommt mir nicht dumm
J'cherche des réponses à des questions que j'devrais pas m′poser
Ich suche Antworten auf Fragen, die ich mir nicht stellen sollte
Pas dans leurs rituels je m′autoproclame pas roi d'la plume
Nicht in ihren Ritualen, ich ernenne mich nicht selbst zum König der Feder
J′ai l'futur en visuel mais j′y vois rien à part d'la brume
Ich hab' die Zukunft im Blick, aber ich sehe nichts außer Nebel
On a un but et si on l′atteint des milliers seront jaloux
Wir haben ein Ziel, und wenn wir es erreichen, werden Tausende neidisch sein
Tes questions n'serviront à rien si tu crois avoir réponse à tout
Deine Fragen nützen nichts, wenn du glaubst, auf alles eine Antwort zu haben
Des textes qui tuent c'est c′qui m′ressuscite vu que j'ai la mort en moi
Texte, die töten, das ist es, was mich wiederbelebt, da ich den Tod in mir trage
Des ailes qui brûlent et ma plume reste humide, que serait l′homme sans l'âme?
Flügel, die brennen, und meine Feder bleibt feucht, was wäre der Mensch ohne Seele?
On m′dit reste peace, ça changera p't-être quelque chose
Man sagt mir, bleib friedlich, vielleicht ändert das was
Faudrait qu′j'apprenne à faire le vide avant qu'ma tête n′explose
Ich müsste lernen, den Kopf freizubekommen, bevor mein Kopf explodiert
Parfois j′ai juste envie d'faire un son, j′kick en session
Manchmal will ich einfach nur einen Song machen, ich kicke in der Session
J'balance un rap sorti du fin fond d′mes remises en question
Ich bringe einen Rap raus, direkt aus der Tiefe meiner Selbstreflexion
J'suis à méditer même si j′parais fou
Ich sitze hier und meditiere, auch wenn ich verrückt erscheine
Comment t'expliquer dans ma tête y'a des énigmes à résoudre
Wie soll ich dir erklären, in meinem Kopf gibt es Rätsel zu lösen
Oh, tu suis pas! une remise en question c′est plus qu′un thème
Oh, du checkst es nicht! Eine Selbstreflexion ist mehr als nur ein Thema
Combien s'permettent tout ici bas en oubliant qu′c'est juste un test?
Wie viele erlauben sich hier alles und vergessen, dass es nur ein Test ist?
J′suis comme sourd et j'observe les gens, y′a plus d'sous et l'veau-cer déjante
Ich bin wie taub und beobachte die Leute, es gibt kein Geld mehr und das Hirn dreht durch
La carapace usée mais y′a un cœur sous ses faux airs méchants
Die Schale ist abgenutzt, aber unter dem falschen bösen Auftreten ist ein Herz
J′accentue prose et sens, j'kick pendant qu′les kho s'descendent
Ich betone Prosa und Sinn, ich kicke, während die Brüder sich gegenseitig fertigmachen
J′crosse des samples, une grosse descente de rimes à en perdre connaissance
Ich kreuze Samples, ein krasser Rausch an Reimen, bis zum Bewusstseinsverlust
J'vois les mecs comme moi sur l′carreau qu'ont abusés grave d'la bière
Ich sehe Typen wie mich am Boden, die es mit dem Bier krass übertrieben haben
Puis j′me dis qu′on est loin d'nos darons l′front usé par la ière-pri
Dann sag' ich mir, wir sind weit weg von unseren Vätern, deren Stirn vom Gebet gezeichnet ist
J'sais même pas comment c′est possible, ils diront l'évolution
Ich weiß nicht mal, wie das möglich ist, sie werden sagen, die Evolution
J′parle pas d'la lettre quand j'dis qu′ma vie a un air de révolution
Ich rede nicht vom Buchstaben, wenn ich sage, mein Leben hat einen Hauch von Revolution
J′ai frôlé la détention mais c'était juste le cri d′une âme
Ich bin knapp der Haft entgangen, aber es war nur der Schrei einer Seele
J'avais besoin d′attention, on m'a parlé d′juges, de tribunal
Ich brauchte Aufmerksamkeit, man sprach mit mir über Richter, über Gerichte
Au fait Marianne t'es qu'une lope-sa, c′est les plus démunis qu′tu nargues
Übrigens, Marianne, du bist nur eine Schlampe, es sind die Ärmsten, die du verspottest
Système paradoxal comme un gardien d'la paix muni d′une arme
Paradoxes System wie ein Friedenshüter, der mit einer Waffe ausgestattet ist
Kil', plaquettes ou sachets, entre grosses sommes et précarité
Kilos, Platten oder Tütchen, zwischen großen Summen und Unsicherheit
Bienvenue tout s′achète: pays des droits de l'Homme et de l′égalité
Willkommen, wo alles käuflich ist: Land der Menschenrechte und der Gleichheit
J'crois qu'mon âme est cassée, ça m′handicape, j′vois les années passer
Ich glaube, meine Seele ist zerbrochen, das behindert mich, ich sehe die Jahre vergehen
J'avais des qualités mais l′temps qui passe les a effacées
Ich hatte Qualitäten, aber die vergehende Zeit hat sie ausgelöscht
Combien se sont pendus aux crochets d'un point d′interrogation?
Wie viele haben sich an den Haken eines Fragezeichens gehängt?
Les sincères condoléances se font très loin des ovations
Aufrichtiges Beileid findet weit entfernt von Ovationen statt
Entre deux défaites, la victoire m'a souri à Montpellier
Zwischen zwei Niederlagen hat mir der Sieg in Montpellier zugelächelt
Soif de savoir donc je vis chaque jour comme le premier
Durst nach Wissen, also lebe ich jeden Tag wie den ersten
J′ai trop le vertige en me rappelant que personne ne s'érige sans pression
Mir wird total schwindelig, wenn ich mich erinnere, dass niemand sich ohne Druck erhebt
Et le poids des mots m'amène à des tonnes de remises en question
Und das Gewicht der Worte führt mich zu tonnenweiser Selbstreflexion
Un homme averti cause plus de dégâts qu′une armée sous terre
Ein gewarnter Mann richtet mehr Schaden an als eine Armee unter der Erde
À vrai dire la vie t′achève, ne crois jamais que t'as assez souffert
Ehrlich gesagt, das Leben macht dich fertig, glaube niemals, dass du genug gelitten hast
Tout s′achète et une seconde suffit pour tout perdre
Alles ist käuflich und eine Sekunde genügt, um alles zu verlieren
Ce monde de fou te montre tout pour te faire douter
Diese verrückte Welt zeigt dir alles, um dich zweifeln zu lassen
J'ai pas la plume financière, j′ai l'esprit actif
Ich habe nicht die finanzielle Feder, ich habe einen aktiven Geist
J′suis ni rappeur ni gangster, j'suis un artiste
Ich bin weder Rapper noch Gangster, ich bin ein Künstler
Et j'suis à méditer et l′avenir parait flou
Und ich sitze hier und meditiere, und die Zukunft erscheint verschwommen
Comment t′expliquer dans ma tête y'a des énigmes à résoudre
Wie soll ich dir erklären, in meinem Kopf gibt es Rätsel zu lösen
J′quitterais bien cette maudite planète mais pour aller planer où?
Ich würde diesen verdammten Planeten ja verlassen, aber wohin schweben?
Tant qu'nos vies seront mal faites la Terre pourra se passer d′nous
Solange unser Leben schlecht gemacht ist, kann die Erde auf uns verzichten
Seul face à nos reflets dans le miroir comme un clando et sa bouteille vide
Allein vor unseren Spiegelbildern wie ein illegaler Einwanderer und seine leere Flasche
On entasse nos regrets dans le tiroir vu qu'nos vies sont bourrées d′vices
Wir stapeln unsere Reue in der Schublade, da unser Leben voller Laster ist
On pourrait dire que le sort s'acharne mais pour être honnête tout l'monde tente sa chance
Man könnte sagen, das Schicksal ist unerbittlich, aber um ehrlich zu sein, jeder versucht sein Glück
Croire que tout l′monde y arrivera serait trop bête
Zu glauben, dass jeder es schaffen wird, wäre zu dumm
Gros les galères s′entassent, on n'boit plus la tasse mais le flacon entier
Alter, die Schwierigkeiten häufen sich, wir schlucken nicht mehr nur Wasser, sondern die ganze Flasche
Loin d′être en place et j'te parle pas de l′état de mon dentier
Weit davon entfernt, etabliert zu sein, und ich rede nicht vom Zustand meines Gebisses
Quand t'es dans la merde arrive l′heure des remises en question
Wenn du in der Scheiße steckst, kommt die Zeit der Selbstreflexion
On s'remet d'chacune de nos erreurs en en tirant des leçons
Wir erholen uns von jedem unserer Fehler, indem wir Lehren daraus ziehen
On est venu pimenter l′son, l′histoire se répète jusqu'en Belgique
Wir sind gekommen, um den Sound aufzupeppen, die Geschichte wiederholt sich bis nach Belgien
Et j′raconte ça en kickant technique
Und ich erzähle das, während ich technisch kicke
On t'explique notre vision des choses, la mienne est plutôt crade
Wir erklären dir unsere Sicht der Dinge, meine ist ziemlich dreckig
J′ai déjà raté plus d'une occase, il est temps qu′les bonnes questions j'me pose
Ich habe schon mehr als eine Gelegenheit verpasst, es ist Zeit, dass ich mir die richtigen Fragen stelle
Tous les mêmes au fond, seul nos actes nous différencient
Im Grunde alle gleich, nur unsere Taten unterscheiden uns
On vit l'enfer en France en rêvant de passer l′hiver en Suisse
Wir leben die Hölle in Frankreich und träumen davon, den Winter in der Schweiz zu verbringen
On rit, on pleure, on pense, on s′accoutume à différent vices
Wir lachen, wir weinen, wir denken, wir gewöhnen uns an verschiedene Laster
On kick, on crie, on panse nos plaies tout en gardant les nerfs en crise
Wir kicken, wir schreien, wir verbinden unsere Wunden, während unsere Nerven blank liegen





Авторы: B-lel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.