Remise en question -
Lacraps
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remise en question
Selbstreflexion
J′aime
pas
quand
mes
collègues
se
battent
souvent
ça
fini
très
mal
Ich
mag
es
nicht,
wenn
meine
Kollegen
sich
prügeln,
oft
endet
das
sehr
schlecht
Désolé
d'te
décevoir
mais
j′suis
pas
l'mari
idéal
Tut
mir
leid,
dich
zu
enttäuschen,
aber
ich
bin
nicht
der
ideale
Ehemann
Ouais
j'pose
mes
proses
et
des
choses
j′en
ai
vu
autant
qu′toi
Yeah,
ich
bring
meine
Verse
und
ich
hab'
genauso
viel
gesehen
wie
du
J'voudrais
changer
mes
défauts
frérot
j′ai
perdu
l'mode
d′emploi
Ich
würde
gern
meine
Fehler
ändern,
Bruder,
ich
hab'
die
Bedienungsanleitung
verloren
J'ai
déjà
frôlé
la
dépression,
venez
pas
m′causer
Ich
war
schon
kurz
vor
der
Depression,
kommt
mir
nicht
dumm
J'cherche
des
réponses
à
des
questions
que
j'devrais
pas
m′poser
Ich
suche
Antworten
auf
Fragen,
die
ich
mir
nicht
stellen
sollte
Pas
dans
leurs
rituels
je
m′autoproclame
pas
roi
d'la
plume
Nicht
in
ihren
Ritualen,
ich
ernenne
mich
nicht
selbst
zum
König
der
Feder
J′ai
l'futur
en
visuel
mais
j′y
vois
rien
à
part
d'la
brume
Ich
hab'
die
Zukunft
im
Blick,
aber
ich
sehe
nichts
außer
Nebel
On
a
un
but
et
si
on
l′atteint
des
milliers
seront
jaloux
Wir
haben
ein
Ziel,
und
wenn
wir
es
erreichen,
werden
Tausende
neidisch
sein
Tes
questions
n'serviront
à
rien
si
tu
crois
avoir
réponse
à
tout
Deine
Fragen
nützen
nichts,
wenn
du
glaubst,
auf
alles
eine
Antwort
zu
haben
Des
textes
qui
tuent
c'est
c′qui
m′ressuscite
vu
que
j'ai
la
mort
en
moi
Texte,
die
töten,
das
ist
es,
was
mich
wiederbelebt,
da
ich
den
Tod
in
mir
trage
Des
ailes
qui
brûlent
et
ma
plume
reste
humide,
que
serait
l′homme
sans
l'âme?
Flügel,
die
brennen,
und
meine
Feder
bleibt
feucht,
was
wäre
der
Mensch
ohne
Seele?
On
m′dit
reste
peace,
ça
changera
p't-être
quelque
chose
Man
sagt
mir,
bleib
friedlich,
vielleicht
ändert
das
was
Faudrait
qu′j'apprenne
à
faire
le
vide
avant
qu'ma
tête
n′explose
Ich
müsste
lernen,
den
Kopf
freizubekommen,
bevor
mein
Kopf
explodiert
Parfois
j′ai
juste
envie
d'faire
un
son,
j′kick
en
session
Manchmal
will
ich
einfach
nur
einen
Song
machen,
ich
kicke
in
der
Session
J'balance
un
rap
sorti
du
fin
fond
d′mes
remises
en
question
Ich
bringe
einen
Rap
raus,
direkt
aus
der
Tiefe
meiner
Selbstreflexion
J'suis
là
à
méditer
même
si
j′parais
fou
Ich
sitze
hier
und
meditiere,
auch
wenn
ich
verrückt
erscheine
Comment
t'expliquer
dans
ma
tête
y'a
des
énigmes
à
résoudre
Wie
soll
ich
dir
erklären,
in
meinem
Kopf
gibt
es
Rätsel
zu
lösen
Oh,
tu
suis
pas!
une
remise
en
question
c′est
plus
qu′un
thème
Oh,
du
checkst
es
nicht!
Eine
Selbstreflexion
ist
mehr
als
nur
ein
Thema
Combien
s'permettent
tout
ici
bas
en
oubliant
qu′c'est
juste
un
test?
Wie
viele
erlauben
sich
hier
alles
und
vergessen,
dass
es
nur
ein
Test
ist?
J′suis
comme
sourd
et
j'observe
les
gens,
y′a
plus
d'sous
et
l'veau-cer
déjante
Ich
bin
wie
taub
und
beobachte
die
Leute,
es
gibt
kein
Geld
mehr
und
das
Hirn
dreht
durch
La
carapace
usée
mais
y′a
un
cœur
sous
ses
faux
airs
méchants
Die
Schale
ist
abgenutzt,
aber
unter
dem
falschen
bösen
Auftreten
ist
ein
Herz
J′accentue
prose
et
sens,
j'kick
pendant
qu′les
kho
s'descendent
Ich
betone
Prosa
und
Sinn,
ich
kicke,
während
die
Brüder
sich
gegenseitig
fertigmachen
J′crosse
des
samples,
une
grosse
descente
de
rimes
à
en
perdre
connaissance
Ich
kreuze
Samples,
ein
krasser
Rausch
an
Reimen,
bis
zum
Bewusstseinsverlust
J'vois
les
mecs
comme
moi
sur
l′carreau
qu'ont
abusés
grave
d'la
bière
Ich
sehe
Typen
wie
mich
am
Boden,
die
es
mit
dem
Bier
krass
übertrieben
haben
Puis
j′me
dis
qu′on
est
loin
d'nos
darons
l′front
usé
par
la
ière-pri
Dann
sag'
ich
mir,
wir
sind
weit
weg
von
unseren
Vätern,
deren
Stirn
vom
Gebet
gezeichnet
ist
J'sais
même
pas
comment
c′est
possible,
ils
diront
l'évolution
Ich
weiß
nicht
mal,
wie
das
möglich
ist,
sie
werden
sagen,
die
Evolution
J′parle
pas
d'la
lettre
quand
j'dis
qu′ma
vie
a
un
air
de
révolution
Ich
rede
nicht
vom
Buchstaben,
wenn
ich
sage,
mein
Leben
hat
einen
Hauch
von
Revolution
J′ai
frôlé
la
détention
mais
c'était
juste
le
cri
d′une
âme
Ich
bin
knapp
der
Haft
entgangen,
aber
es
war
nur
der
Schrei
einer
Seele
J'avais
besoin
d′attention,
on
m'a
parlé
d′juges,
de
tribunal
Ich
brauchte
Aufmerksamkeit,
man
sprach
mit
mir
über
Richter,
über
Gerichte
Au
fait
Marianne
t'es
qu'une
lope-sa,
c′est
les
plus
démunis
qu′tu
nargues
Übrigens,
Marianne,
du
bist
nur
eine
Schlampe,
es
sind
die
Ärmsten,
die
du
verspottest
Système
paradoxal
comme
un
gardien
d'la
paix
muni
d′une
arme
Paradoxes
System
wie
ein
Friedenshüter,
der
mit
einer
Waffe
ausgestattet
ist
Kil',
plaquettes
ou
sachets,
entre
grosses
sommes
et
précarité
Kilos,
Platten
oder
Tütchen,
zwischen
großen
Summen
und
Unsicherheit
Bienvenue
où
tout
s′achète:
pays
des
droits
de
l'Homme
et
de
l′égalité
Willkommen,
wo
alles
käuflich
ist:
Land
der
Menschenrechte
und
der
Gleichheit
J'crois
qu'mon
âme
est
cassée,
ça
m′handicape,
j′vois
les
années
passer
Ich
glaube,
meine
Seele
ist
zerbrochen,
das
behindert
mich,
ich
sehe
die
Jahre
vergehen
J'avais
des
qualités
mais
l′temps
qui
passe
les
a
effacées
Ich
hatte
Qualitäten,
aber
die
vergehende
Zeit
hat
sie
ausgelöscht
Combien
se
sont
pendus
aux
crochets
d'un
point
d′interrogation?
Wie
viele
haben
sich
an
den
Haken
eines
Fragezeichens
gehängt?
Les
sincères
condoléances
se
font
très
loin
des
ovations
Aufrichtiges
Beileid
findet
weit
entfernt
von
Ovationen
statt
Entre
deux
défaites,
la
victoire
m'a
souri
à
Montpellier
Zwischen
zwei
Niederlagen
hat
mir
der
Sieg
in
Montpellier
zugelächelt
Soif
de
savoir
donc
je
vis
chaque
jour
comme
le
premier
Durst
nach
Wissen,
also
lebe
ich
jeden
Tag
wie
den
ersten
J′ai
trop
le
vertige
en
me
rappelant
que
personne
ne
s'érige
sans
pression
Mir
wird
total
schwindelig,
wenn
ich
mich
erinnere,
dass
niemand
sich
ohne
Druck
erhebt
Et
le
poids
des
mots
m'amène
à
des
tonnes
de
remises
en
question
Und
das
Gewicht
der
Worte
führt
mich
zu
tonnenweiser
Selbstreflexion
Un
homme
averti
cause
plus
de
dégâts
qu′une
armée
sous
terre
Ein
gewarnter
Mann
richtet
mehr
Schaden
an
als
eine
Armee
unter
der
Erde
À
vrai
dire
la
vie
t′achève,
ne
crois
jamais
que
t'as
assez
souffert
Ehrlich
gesagt,
das
Leben
macht
dich
fertig,
glaube
niemals,
dass
du
genug
gelitten
hast
Tout
s′achète
et
une
seconde
suffit
pour
tout
perdre
Alles
ist
käuflich
und
eine
Sekunde
genügt,
um
alles
zu
verlieren
Ce
monde
de
fou
te
montre
tout
pour
te
faire
douter
Diese
verrückte
Welt
zeigt
dir
alles,
um
dich
zweifeln
zu
lassen
J'ai
pas
la
plume
financière,
j′ai
l'esprit
actif
Ich
habe
nicht
die
finanzielle
Feder,
ich
habe
einen
aktiven
Geist
J′suis
ni
rappeur
ni
gangster,
j'suis
un
artiste
Ich
bin
weder
Rapper
noch
Gangster,
ich
bin
ein
Künstler
Et
j'suis
là
à
méditer
et
l′avenir
parait
flou
Und
ich
sitze
hier
und
meditiere,
und
die
Zukunft
erscheint
verschwommen
Comment
t′expliquer
dans
ma
tête
y'a
des
énigmes
à
résoudre
Wie
soll
ich
dir
erklären,
in
meinem
Kopf
gibt
es
Rätsel
zu
lösen
J′quitterais
bien
cette
maudite
planète
mais
pour
aller
planer
où?
Ich
würde
diesen
verdammten
Planeten
ja
verlassen,
aber
wohin
schweben?
Tant
qu'nos
vies
seront
mal
faites
la
Terre
pourra
se
passer
d′nous
Solange
unser
Leben
schlecht
gemacht
ist,
kann
die
Erde
auf
uns
verzichten
Seul
face
à
nos
reflets
dans
le
miroir
comme
un
clando
et
sa
bouteille
vide
Allein
vor
unseren
Spiegelbildern
wie
ein
illegaler
Einwanderer
und
seine
leere
Flasche
On
entasse
nos
regrets
dans
le
tiroir
vu
qu'nos
vies
sont
bourrées
d′vices
Wir
stapeln
unsere
Reue
in
der
Schublade,
da
unser
Leben
voller
Laster
ist
On
pourrait
dire
que
le
sort
s'acharne
mais
pour
être
honnête
tout
l'monde
tente
sa
chance
Man
könnte
sagen,
das
Schicksal
ist
unerbittlich,
aber
um
ehrlich
zu
sein,
jeder
versucht
sein
Glück
Croire
que
tout
l′monde
y
arrivera
serait
trop
bête
Zu
glauben,
dass
jeder
es
schaffen
wird,
wäre
zu
dumm
Gros
les
galères
s′entassent,
on
n'boit
plus
la
tasse
mais
le
flacon
entier
Alter,
die
Schwierigkeiten
häufen
sich,
wir
schlucken
nicht
mehr
nur
Wasser,
sondern
die
ganze
Flasche
Loin
d′être
en
place
et
j'te
parle
pas
de
l′état
de
mon
dentier
Weit
davon
entfernt,
etabliert
zu
sein,
und
ich
rede
nicht
vom
Zustand
meines
Gebisses
Quand
t'es
dans
la
merde
arrive
l′heure
des
remises
en
question
Wenn
du
in
der
Scheiße
steckst,
kommt
die
Zeit
der
Selbstreflexion
On
s'remet
d'chacune
de
nos
erreurs
en
en
tirant
des
leçons
Wir
erholen
uns
von
jedem
unserer
Fehler,
indem
wir
Lehren
daraus
ziehen
On
est
venu
pimenter
l′son,
l′histoire
se
répète
jusqu'en
Belgique
Wir
sind
gekommen,
um
den
Sound
aufzupeppen,
die
Geschichte
wiederholt
sich
bis
nach
Belgien
Et
j′raconte
ça
en
kickant
technique
Und
ich
erzähle
das,
während
ich
technisch
kicke
On
t'explique
notre
vision
des
choses,
la
mienne
est
plutôt
crade
Wir
erklären
dir
unsere
Sicht
der
Dinge,
meine
ist
ziemlich
dreckig
J′ai
déjà
raté
plus
d'une
occase,
il
est
temps
qu′les
bonnes
questions
j'me
pose
Ich
habe
schon
mehr
als
eine
Gelegenheit
verpasst,
es
ist
Zeit,
dass
ich
mir
die
richtigen
Fragen
stelle
Tous
les
mêmes
au
fond,
seul
nos
actes
nous
différencient
Im
Grunde
alle
gleich,
nur
unsere
Taten
unterscheiden
uns
On
vit
l'enfer
en
France
en
rêvant
de
passer
l′hiver
en
Suisse
Wir
leben
die
Hölle
in
Frankreich
und
träumen
davon,
den
Winter
in
der
Schweiz
zu
verbringen
On
rit,
on
pleure,
on
pense,
on
s′accoutume
à
différent
vices
Wir
lachen,
wir
weinen,
wir
denken,
wir
gewöhnen
uns
an
verschiedene
Laster
On
kick,
on
crie,
on
panse
nos
plaies
tout
en
gardant
les
nerfs
en
crise
Wir
kicken,
wir
schreien,
wir
verbinden
unsere
Wunden,
während
unsere
Nerven
blank
liegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: B-lel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.