Lacraps feat. Mokless - Bleu de travail - перевод текста песни на немецкий

Bleu de travail - Mokless , Lacraps перевод на немецкий




Bleu de travail
Blaumann
La France d'en bas charbonne, attend le kend-wee
Das Frankreich von unten malocht, wartet auf's Wochenende
Bosse à l'usine toute la semaine sur un Fenwick
Arbeitet die ganze Woche in der Fabrik auf einem Gabelstapler
Tête dans les chiffres, contrat à plein ou à mi-temps
Kopf in den Zahlen, Vollzeit- oder Teilzeitvertrag
Jour et nuit les gens se butent au taff comme des mutants
Tag und Nacht schuften sich die Leute bei der Arbeit kaputt wie Mutanten
Ils n'arrivent pas à joindre les deux bouts, que veux-tu
Sie kommen nicht über die Runden, was willst du machen
Les vieux de plus en plus bornés, les jeunes de plus en plus têtus
Die Alten immer sturer, die Jungen immer dickköpfiger
Comment tu veux qu'on les calme? Et ne serait-ce qu'on discute?
Wie willst du sie beruhigen? Und überhaupt diskutieren?
Dans l'hémicycle, y'a que des types mystiques qui s'disputent
Im Plenarsaal gibt es nur mystische Typen, die sich streiten
Comme tous ces gros patrons véreux qu'on a envie de traiter
Wie all diese korrupten großen Bosse, die man beschimpfen möchte
Pas assez d'expériences pour le boss, recruter des retraités
Nicht genug Erfahrung für den Chef, Rentner einstellen
Marre du taulier on a tous envie de quitter l'taff
Genug vom Boss, wir wollen alle den Job kündigen
Pas besoin d'avoir les chaînes aux pieds pour être un p'tit esclave
Man braucht keine Ketten an den Füßen, um ein kleiner Sklave zu sein
Les p'tits budgets font du surplace pour les grandes vacances
Die kleinen Budgets treten für die Sommerferien auf der Stelle
As dans la manche c'est le CAC 40 qui mène la danse
Ass im Ärmel, es ist der CAC 40, der den Ton angibt
Tourne le dos à tes collègues et tu verras qui t'aime
Dreh deinen Kollegen den Rücken zu und du wirst sehen, wer dich mag
Métro, boulot, dodo, tous les jours c'est idem
U-Bahn, Maloche, Pennen, jeden Tag dasselbe
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Jeder sein Brotverdienst, jeder seine Gehaltsabrechnung
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Die Arbeiter sind arm, aber sie sind reich an Kummer
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
Du kannst die Pille nicht ablehnen, die der Staat dir verabreichen will
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
Wenn man die Kehrseite der Beschäftigung sieht, versteht man den Blaumann (die blauen Flecken der Arbeit)
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Jeder sein Brotverdienst, jeder seine Gehaltsabrechnung
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Die Arbeiter sind arm, aber sie sind reich an Kummer
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
Du kannst die Pille nicht ablehnen, die der Staat dir verabreichen will
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
Wenn man die Kehrseite der Beschäftigung sieht, versteht man den Blaumann (die blauen Flecken der Arbeit)
Dis-toi le, on s'en bat d'l'échec, ouais les gens qui en bavent s'déchaînent
Sag dir das, Scheitern ist uns scheißegal, ja, die Leute, die sich abmühen, drehen durch
Nan on veut pas être des légendes, juste ne plus être en bas de l'échelle
Nein, wir wollen keine Legenden sein, nur nicht mehr unten auf der Leiter stehen
Vu que tout est chère, la vie met le seum, comme voir un ami en pierre
Da alles teuer ist, kotzt das Leben an, wie einen versteinerten Freund zu sehen
Dur d'assumer, comme une mère seule qui élève une famille entière
Schwer zu tragen, wie eine alleinerziehende Mutter, die eine ganze Familie großzieht
On est Français, oui des tas de gens apparemment n'ont pas compris
Wir sind Franzosen, ja, anscheinend haben das viele Leute nicht verstanden
Soyons fier de nos talents, c'que nos parents ont accompli
Seien wir stolz auf unsere Talente, auf das, was unsere Eltern erreicht haben
C'est simple t'as l'droit d'avoir le teint mate, mais pas d'café
Es ist einfach, du darfst einen dunklen Teint haben, aber keinen Kaffee (doppeldeutig: Hautfarbe ok, aber keine Kaffeepause/kein leichtes Leben)
Pourtant la plupart s'lèvent à 5 du tin-ma et partent taffer
Doch die meisten stehen um 5 Uhr morgens auf und gehen zur Arbeit
Cette vie une tass', même en trichant j'ai toujours été endetté
Dieses Leben ist eine Schlampe, selbst beim Schummeln war ich immer verschuldet
Mec, y'a qu'les riches et ceux qui brassent qui passent l'été en TT
Alter, nur die Reichen und die, die Kohle scheffeln, verbringen den Sommer im TT
Envie de tout plaquer, mec d'ton salaire mon gars tu es l'otage
Lust, alles hinzuschmeißen, Alter, von deinem Gehalt, mein Freund, bist du die Geisel
Système claqué tout est bancale, on est bon qu'à se tuer au taff
Das System ist im Arsch, alles ist wackelig, wir sind nur gut genug, um uns bei der Arbeit totzuschufften
Ici -bas l'vice t'enterre, te demande pas qui est côté
Hier unten begräbt dich das Laster, frag dich nicht, wer auf welcher Seite steht
Combien triment des vies entières sans mettre un billet d'côté?
Wie viele schuften ihr ganzes Leben lang, ohne einen Cent zur Seite zu legen?
Tout nos oppose, personne s'rappelle c'que c'est d'aider
Alles trennt uns, niemand erinnert sich daran, was helfen bedeutet
On veut être des patrons, on nous propose à peine le CDD
Wir wollen Bosse sein, man bietet uns kaum einen befristeten Vertrag an
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Jeder sein Brotverdienst, jeder seine Gehaltsabrechnung
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Die Arbeiter sind arm, aber sie sind reich an Kummer
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
Du kannst die Pille nicht ablehnen, die der Staat dir verabreichen will
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
Wenn man die Kehrseite der Beschäftigung sieht, versteht man den Blaumann (die blauen Flecken der Arbeit)
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Jeder sein Brotverdienst, jeder seine Gehaltsabrechnung
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Die Arbeiter sind arm, aber sie sind reich an Kummer
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
Du kannst die Pille nicht ablehnen, die der Staat dir verabreichen will
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
Wenn man die Kehrseite der Beschäftigung sieht, versteht man den Blaumann (die blauen Flecken der Arbeit)
Alors on va commencer avec le projet de réforme du droit du travail, présenté par El Khomri, projet de réforme de droit du travail qui est plus libéral que la vie sexuelle de DSK c'est proprement affligeant, j'vous la fait courte les critères du licenciement économique ont été élargi comme le fion des Français. C'est pas peu dire, autant dire qu'on a vidé le concept complètement de sa substance, on pourra vous faire travailler 60h par semaine "Oh la chance, oh putain" Le retour de l'esclavage, impeccable, notre modèle sociale, à terre
Also fangen wir mal an mit dem Projekt zur Reform des Arbeitsrechts, vorgestellt von El Khomri, Projekt zur Reform des Arbeitsrechts, das liberaler ist als das Sexualleben von DSK, das ist wirklich erbärmlich, ich mach's euch kurz, die Kriterien für betriebsbedingte Kündigungen wurden erweitert wie der Arsch der Franzosen. Das will was heißen, man kann sagen, dass das Konzept völlig seiner Substanz beraubt wurde, man wird euch 60 Stunden pro Woche arbeiten lassen können "Oh, was für ein Glück, oh verdammt". Die Rückkehr der Sklaverei, tadellos, unser Sozialmodell, am Boden.
Et en fait ça tiens en quelques mot hein, bande de bâtards, arrêtez de tirer sur le tissu de la pauvreté de la sorte, il va finir par craquer. Vous voyez pas qu'il y a des dizaines de millier de personnes qui travaille et qui vont dormir dans la rue le soir, et c'est pas par amour du grand air.
Und eigentlich lässt es sich in wenigen Worten zusammenfassen, ihr Bastarde, hört auf, so am Gewebe der Armut zu zerren, es wird am Ende reißen. Seht ihr nicht, dass es Zehntausende von Menschen gibt, die arbeiten und abends auf der Straße schlafen, und das nicht aus Liebe zur frischen Luft.





Авторы: Dr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.