The France of the bottom toils, awaits the weekend
Bosse à l'usine toute la semaine sur un Fenwick
Works at the factory all week on a Fenwick
Tête dans les chiffres, contrat à plein ou à mi-temps
Head in the figures, full-time or part-time contract
Jour et nuit les gens se butent au taff comme des mutants
Day and night people are killing themselves at work like mutants
Ils n'arrivent pas à joindre les deux bouts, que veux-tu
They can't make ends meet, what do you expect
Les vieux de plus en plus bornés, les jeunes de plus en plus têtus
The old ones more and more stubborn, the young ones more and more stubborn
Comment tu veux qu'on les calme? Et ne serait-ce qu'on discute?
How do you expect us to calm them down? Or at least have a discussion?
Dans l'hémicycle, y'a que des types mystiques qui s'disputent
In the hemicycle, there are only mystical guys arguing
Comme tous ces gros patrons véreux qu'on a envie de traiter
Like all those crooked big bosses we want to deal with
Pas assez d'expériences pour le boss, recruter des retraités
Not enough experience for the boss, recruit retirees
Marre du taulier on a tous envie de quitter l'taff
Tired of the boss we all want to quit the job
Pas besoin d'avoir les chaînes aux pieds pour être un p'tit esclave
No need to have chains on your feet to be a little slave
Les p'tits budgets font du surplace pour les grandes vacances
Small budgets are on hold for the big holidays
As dans la manche c'est le CAC 40 qui mène la danse
Ace up the sleeve it's the CAC 40 leading the dance
Tourne le dos à tes collègues et tu verras qui t'aime
Turn your back on your colleagues and you'll see who loves you
Métro, boulot, dodo, tous les jours c'est idem
Metro, work, sleep, every day is the same
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Each his own breadwinner, each his own pay slip
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Workers are poor but they are rich in sorrow
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
You can't refuse the pill the state wants you to swallow
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
When you see the backlash of employment, you understand the blue overalls
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Each his own breadwinner, each his own pay slip
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Workers are poor but they are rich in sorrow
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
You can't refuse the pill the state wants you to swallow
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
When you see the backlash of employment, you understand the blue overalls
Dis-toi le, on s'en bat d'l'échec, ouais les gens qui en bavent s'déchaînent
Tell yourself, we fight failure, yeah people who talk about it unleash themselves
Nan on veut pas être des légendes, juste ne plus être en bas de l'échelle
No we don't want to be legends, just not be at the bottom of the ladder
Vu que tout est chère, la vie met le seum, comme voir un ami en pierre
Since everything is expensive, life puts the blues, like seeing a friend in stone
Dur d'assumer, comme une mère seule qui élève une famille entière
Hard to assume, like a single mother raising an entire family
On est Français, oui des tas de gens apparemment n'ont pas compris
We are French, yes apparently a lot of people haven't understood
Soyons fier de nos talents, c'que nos parents ont accompli
Let's be proud of our talents, what our parents have accomplished
C'est simple t'as l'droit d'avoir le teint mate, mais pas d'café
It's simple you have the right to have a dark complexion, but not coffee
Pourtant la plupart s'lèvent à
5 du tin-ma et partent taffer
Yet most get up at
5 am and go to work
Cette vie une tass', même en trichant j'ai toujours été endetté
This life sucks, even cheating I've always been in debt
Mec, y'a qu'les riches et ceux qui brassent qui passent l'été en TT
Dude, only the rich and those who hustle spend the summer in TT
Envie de tout plaquer, mec d'ton salaire mon gars tu es l'otage
Want to drop everything, dude your salary man you are the hostage
Système claqué tout est bancale, on est bon qu'à se tuer au taff
System slammed everything is wobbly, we're only good at killing ourselves at work
Ici -bas l'vice t'enterre, te demande pas qui est côté
Down here vice buries you, don't ask who is on the side
Combien triment des vies entières sans mettre un billet d'côté?
How many toil their whole lives without putting a bill aside?
Tout nos oppose, personne s'rappelle c'que c'est d'aider
Everything opposes us, no one remembers what it's like to help
On veut être des patrons, on nous propose à peine le CDD
We want to be bosses, they barely offer us the fixed-term contract
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Each his own breadwinner, each his own pay slip
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Workers are poor but they are rich in sorrow
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
You can't refuse the pill the state wants you to swallow
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
When you see the backlash of employment, you understand the blue overalls
Chacun son gagne pain, chacun sa fiche de paie
Each his own breadwinner, each his own pay slip
Les travailleurs sont pauvres mais ils sont riches de peine
Workers are poor but they are rich in sorrow
Tu peux pas refuser la pilule que l'Etat veut que t'avales
You can't refuse the pill the state wants you to swallow
Quand on voit le contre coup de l'emploi, on comprend le bleu de travail
When you see the backlash of employment, you understand the blue overalls
Alors on va commencer avec le projet de réforme du droit du travail, présenté par El Khomri, projet de réforme de droit du travail qui est plus libéral que la vie sexuelle de DSK c'est proprement affligeant, j'vous la fait courte les critères du licenciement économique ont été élargi comme le fion des Français. C'est pas peu dire, autant dire qu'on a vidé le concept complètement de sa substance, on pourra vous faire travailler 60h par semaine "Oh la chance, oh putain" Le retour de l'esclavage, impeccable, notre modèle sociale, à terre
So we're going to start with the labor law reform project, presented by El Khomri, a labor law reform project that is more liberal than DSK's sex life, it's downright appalling, I'll make it short, the criteria for economic dismissal have been broadened like the assholes of the French. That's an understatement, it's like saying that we've completely emptied the concept of its substance, we can make you work 60 hours a week "Oh the chance, oh fuck" The return of slavery, impeccable, our social model, on the ground
Et en fait ça tiens en quelques mot hein, bande de bâtards, arrêtez de tirer sur le tissu de la pauvreté de la sorte, il va finir par craquer. Vous voyez pas qu'il y a des dizaines de millier de personnes qui travaille et qui vont dormir dans la rue le soir, et c'est pas par amour du grand air.
And in fact it boils down to a few words huh, you bastards, stop pulling on the fabric of poverty like that, it's going to end up cracking. Don't you see that there are tens of thousands of people who work and go to sleep on the street at night, and it's not for the love of the outdoors.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.